Духи и божества китайской преисподней

22
18
20
22
24
26
28
30

17. Департамент эпидемических заболеваний (чумы) (Син вэньи сы, 行瘟疫司). Чума не случайно выбрана как олицетворение всех эпидемических болезней, поскольку урон от нее и, соответственно, страх перед ней были огромны. Чума полагалась наказанием Неба за грехи, поэтому главным средством избежать эпидемии считалось добродетельное поведение и следование заповедям; в этом случае духи данного департамента спасут от напасти и не дадут человеку заразиться.

18. Департамент пернатых (Фэй цинь сы, 飛禽司). Как и другие департаменты, регламентирующие различные стороны жизни фауны, эта канцелярия, с одной стороны, оберегает и защищает птиц, а также карает виноватых в их бессмысленном истреблении, а с другой стороны, контролирует мир пернатых как одну из форм жизни, в которой могут переродиться души.

19. Департамент духов гор и лесов (Шань линь гуйшэнь сы, 山林鬼 神司). Духи гор и лесов – одни из наиболее древних объектов почитания, не случайно в структуре канцелярий Дунъюэ Дади есть сразу несколько департаментов, занимающихся контролем над этими духами. Горные духи могут быть и часто бывают враждебными по отношению к человеку, поэтому данный департамент входит в ряд загробных управ, обуздывающих различные виды нечисти.

20. Департамент кармы, [предопределяющей неизлечимые] болезни и страдания (Суе цзибин сы, 宿業疾病司). Поскольку болезни насылаются на людей как кара за провинности, самые тяжкие и неизлечимые являются наказанием за наиболее тяжкие провинности (часто совершенные в предыдущих рождениях). От них нет лечения, и единственным путем спасения являются приверженность добродетелям и постоянно вершимые благодеяния. Задача данного департамента состоит как в наслании этих болезней, так и в контроле за тем, исправляется ли человек под действием полученного урока или нет.

Дух горы, Департамент духов гор и лесов, храм Дунъюэ-мяо, г. Пекин

21. Департамент домашних животных (Чу шэн сы, 畜生司). Департамент контролирует вопрос перерождения людей в животных и животных в людей вследствие совершенных поступков. Такого рода департаментов имеется несколько, сферой ответственности данного являются именно домашние животные.

22. Департамент водного царства (водных духов) (Шуй фу сы, 水府 司). В этом департаменте осуществляется контроль и координация действий духов-покровителей рек и водоемов. Такого рода божества весьма многочисленны, и подотчетными данной управе оказываются как духи Хуанхэ и Янцзы, так и покровители мелких речушек и прудов; тем не менее каждый здесь на счету, и только благодаря скоординированным усилиям всех этих божеств можно управлять ситуацией в случаях засухи, наводнений и т. п.

23. Департамент преисподней (Диюй сы, 地獄司). Система адов как части загробного судилища была разработана в китайской традиции довольно поздно, но тем не менее для нее в системе потусторонних служб была учреждена особая структура, контролирующая различные вопросы функционирования преисподней. Первоначальная буддийская концепция ада была переработана в собственно китайскую схему подземных узилищ, управлением которой и занимается именно этот департамент (подробнее см. Ады).

24. Департамент пятнадцати видов процветающей жизни (Шиу чжун шань шэн сы, 十五種善生司). Этот департамент контролирует те стороны жизни, которые по традиционным представлениям составляют понятие процветания. Для процветающей жизни нужны определенные условия, а именно:

– Жить в стране, которой руководят мудрые правители;

– Жить в стране, в которой царит благоденствие;

– Переживать преимущественно времена преуспевания;

– Иметь много хороших друзей;

– Зачастую пребывать в абсолютном умиротворении;

– Обладать совершенством душевных качеств (здесь же подразумевается и склонность к постижению Дао);

– Не нарушать запреты (прежде всего – заповеди);

– Жить в дружбе, согласии, мире и любви с родными и близкими;

– Материально быть вполне обеспеченным для достойной жизни;

– Без усилий пользоваться уважением и получать поддержку других;

– Держать средства сохранными от посторонних посягательств;