Зима в Мадриде

22
18
20
22
24
26
28
30

— Не так плохо? Бедняжка Барбара. — Он засмеялся. — Бедняжка Барбара — вот как я думал о тебе, когда мы познакомились.

Улыбка задрожала на ее губах. Если бы только он заснул. Пусть бы упал в огонь.

Сэнди снова посмотрел на нее, на этот раз лицо его было серьезным.

— Мы не будем бедны, — сказал он. — Я не допущу этого. Понимаешь?

— Хорошо, Сэнди.

— Я выправлюсь, как всегда. Мы останемся в этом доме. Ты, я и Пилар. — В глазах его блеснул огонек. — Пойдем в постель. Пойдем. Я покажу тебе, из чего я сделан.

Барбара глубоко вдохнула. Она не забыла о своем плане ставить ему в упрек отношения с Пилар, чтобы не подпускать к себе, но была слишком напугана.

— Сэнди, ты много выпил.

— Это меня не остановит. Пойдем.

Он встал, нагнулся к ней и запечатлел влажный, отдающий алкоголем поцелуй на ее губах. Барбара подавила инстинктивный позыв отшатнуться и позволила ему поднять себя, обхватить рукой, отвести наверх. Когда они вошли в спальню, Барбара надеялась, что Сэнди рухнет на постель, но теперь он, казалось, лучше контролировал себя. Он начал раздеваться, она сняла платье, ощущая тошноту. Рубашка отлетела в сторону, обнажив плотное, мускулистое тело, которое прежде возбуждало ее, а теперь наводило на мысли о каком-то сильном злом животном. Кое-как ей удалось не выказать отвращения, когда он овладел ею, издавая странное хрюканье, в котором слышалось отчаяние. Потом он скатился с нее и через минуту захрапел. Барбара удивлялась, как вынесла все это, не закричав, не скинув его с себя. Наверное, из страха. Страх может сломить тебя, но может дать силу и контроль. Она на цыпочках прошла в ванную, закрыла дверь, и там ее вывернуло наизнанку.

Маленькое кафе было полно людей, зашедших, чтобы укрыться от снегопада. Они заняли все сидячие места, толпились у бара. В воздухе стоял влажный мускусный запах. Пожилая хозяйка металась с чашками между баком с кофе и стойкой. Окна запотели, даже на портрете Франко собрался тонкий слой конденсата. Очки Барбары тоже моментально покрылись мельчайшими капельками. Она протерла их рукавом пальто и огляделась в поисках Луиса. Их обычный столик был занят, но она заметила Луиса в дальнем конце зала: он втиснулся за столик на двоих, повесил пальто на спинку соседнего стула и сидел, опустив взгляд в чашку с кофе, явно усталый. Пока Барбара пробиралась к нему сквозь толпу, он поднял глаза и улыбнулся. Она села, сняла с головы намокший платок и провела рукой по влажным волосам.

— Этот снег ужасен, — сказала Барбара.

Луис наклонился к ней:

— Вы не возражаете, если я не пойду за кофе? Там такая давка у бара.

— Может, переберемся в другое место? Где потише.

— Сегодня везде так будет. — В его манере проступала непривычная резкость.

— Что случилось? — в тревоге спросила Барбара.

— Ничего. Просто эти люди действуют мне на нервы. — Луис понизил голос. — Все готово. Вы принесли деньги?

— Да. Семьсот песет, сразу как скажете мне где и когда. Остальное после освобождения.

Луис кивнул с явным облегчением. Барбара достала сигареты и предложила ему.