Зима в Мадриде

22
18
20
22
24
26
28
30

Она медленно пошла в сторону дубов, от которых на траву падали черные тени. Остальные следили за ней. Она остановилась и, прищурившись, всмотрелась в просветы между ветвями.

— Я ничего не слышу, — прошептал Берни и заглянул в машину.

Барбара вопросительно смотрела на них через плечо.

— Поехали! — крикнул Гарри.

— Да, хорошо. — София повернулась к ним.

Из-за деревьев ударил луч прожектора. Раздался оглушительный треск пулеметной очереди, и Берни увидел, как София, пойманная лучом, дергается в его свете от попадающих в нее пуль. Кровь брызнула из ран, и маленькая фигурка упала на землю.

Гарри рванул было к ней, но Берни схватил его за руку и с неожиданной для себя силой припечатал к боку машины. Тот пару секунд боролся, потом замер. Из-за деревьев вышли двое гвардейцев, их черные двурогие шапки блестели в свете прожектора. Один, постарше, с суровым непреклонным лицом, навел на них пистолет-пулемет. Другой, помоложе и явно испуганный, держал в руке револьвер.

Берни не мог вдохнуть. Он открывал и закрывал рот, пытаясь набрать воздух. Он все еще держал Гарри за плечо. Старший гвардеец подошел, потыкал сапогом голову Софии и удовлетворенно хмыкнул, когда она безжизненно откинулась набок.

Гарри снова рыпнулся, но Берни не пустил его, хотя плечо сильно болело.

— Поздно, — сказал он и заглянул в машину.

Барбара сидела внутри, испуганно пригнув голову, и во все глаза следила за происходящим. Гвардейцы остановились невдалеке, чтобы прикрыть двоих мужчин в военной форме, которые вышли из-за деревьев на открытое место. Один из них был Аранда, на его красивом лице сияла улыбка. Второй — постройнее и постарше; тонкие пряди черных волос зачесаны набок, чтобы прикрыть лысину, на угловатом лице написано мрачное удовлетворение.

— Маэстре, — прошептал Гарри. — Боже правый, это генерал Маэстре! О бог мой, София! — Его голос дрогнул, и Гарри начал беспомощно всхлипывать.

Офицеры подошли. Маэстре бросил презрительный взгляд на Гарри.

— Все вы, стойте, где стоите. — Генерал возвысил голос: — Сеньорита Клэр, выходите из машины.

Барбара вылезла наружу. Казалось, ноги едва ее держат. Прислонившись к дверце, она с потрясенным видом смотрела на тело Софии. Аранда радостно улыбался Берни:

— Ну вот, мы снова поймали нашу маленькую пташку.

— Как вы узнали? — Гарри уставился на Маэстре. — От Форсайта?

Министр холодно посмотрел на него:

— Нет. Этот побег устроили мы, сеньор Бретт. Полковник Аранда и я — мы старые друзья, служили вместе в Марокко. Однажды на вечеринке он рассказал об англичанине, которого держат в лагере Тьерра-Муэрта, и его английской подружке, живущей теперь в Мадриде. Он назвал имя, и дело завертелось. — Маэстре сунул руки в карманы. — У нас есть досье на всех, кто был связан с Республикой, и, когда я понял, что мисс Клэр выдает себя за жену Форсайта, мы с моим другом решили скомпрометировать его. Сегодня удачный день, чтобы довести все до логического конца. Завтра состоится важная встреча по поводу золотого рудника.

— О нет! — простонала Барбара.