Зима в Мадриде

22
18
20
22
24
26
28
30

— Почему нас нигде не остановили? — тревожно спросил Гарри.

— Не знаю. Может быть, тот гвардеец не сразу вернулся.

— У него была радиостанция. К тому же полиция здесь — одна из немногих эффективно работающих структур.

Мысль, таившаяся в глубине его сознания всю поездку, вдруг всплыла на поверхность: «Может быть, они поджидают нас здесь, в Мадриде».

Гарри посмотрел в зеркало на Барбару, бледную и изможденную:

— Где пистолет?

— В кармане у Берни. Я не хочу его беспокоить. От любого движения может снова пойти кровь.

Мимо проносились высокие дома, машина приближалась к центру города.

— Вероятно, нам придется прокладывать себе дорогу пулями, — сказал Гарри. — Дай мне пистолет.

Барбара мгновение колебалась, потом запустила руку в карман Берни и передала Гарри маузер, весь в черных пятнах запекшейся крови. Он положил его себе на колени. Вдруг вспомнилось, как они с Софией сидели в соборе, но мысли его прервало внезапное появление газогена, который, пыхтя, тащился по заснеженной дороге. Гарри вздрогнул и резко вывернул руль, чтобы избежать столкновения. Водитель сердито ему просигналил.

Наконец впереди показалось здание посольства. Гарри проехал мимо входа — одинокий гвардеец на посту проводил машину внимательным взглядом — и завернул за угол, где была парковка для машин, почти пустая. Гарри остановился рядом с задней дверью. Теперь они на территории Британии. На первом этаже, в единственном закрытом шторами окне горел свет — там сидел дежурный сотрудник. Гарри посигналил. Занавеска отдернулась, из-за нее выглянула голова.

Гарри повернулся к Барбаре. Ее белое лицо было испачкано кровью.

— Кто-нибудь спустится через минуту, — сказал он. — Давай вытащим Берни. О боже, он выглядит ужасно.

Глаза Берни были закрыты, дышал он поверхностно, щеки запали еще сильнее, чем раньше; ногу туго обматывали широкие полосы подкладки пальто.

— Можешь его разбудить? — спросил Гарри.

— Не уверена, стоит ли нам его трогать.

— Нужно перетащить его внутрь. Попробуй.

Барбара потрясла Берни за плечо, сперва тихонько, потом сильнее. Он застонал, но не пошевелился.

— Придется тебе помогать, — сказала Барбара.

Послышался звук отодвигаемого засова. Дверь открылась, заскрипел снег под ботинками. Гарри и Барбара повернулись — на них напряженно смотрел Чалмерс, высокий худощавый мужчина лет тридцати пяти, с большим кадыком. Даже в такое позднее время он был в костюме. Чалмерс посветил фонариком в их лица и выкатил глаза, заметив кровь на одежде.