Он взбежал по трапу и, ступив на набережную, схватил девушку за руку. Затем он, не встретив сопротивления, притянул ее к себе и уже собирался обхватить за талию, когда вспомнил о своем положении и неловко отпрянул.
— Пожалуйте на борт, — ласково пригласил он.
Он перебрался с набережной на трап и, молча протянув ей руку, помог подняться на палубу.
— Где мой отец? — нетерпеливо спросила Эннис.
Уилсон промолчал.
— Где он? — повторила она.
Уилсон покачал головой.
— Не знаю, — мрачно отозвался он, — не знаю. Он был здесь час или два назад. Он тут со вчерашнего дня.
Задыхаясь, она схватила его за руку.
— Где он сейчас? Что вы с ним сделали?
Уилсон рассказал ей все, что знал, и, закончив, с тревогой наблюдал, как она отстранилась и принялась постукивать каблуком по палубе.
На набережной зазвучал плохо спетый хор, восполнявший силой недостаток гармонии, и, постепенно приближаясь, остановился у «Чайки», собираясь с духом для заключительного рева. Финал с большим выражением исполнили кок и Дик, а Сэм, разгоряченный своими возлияниями, пустился перед ними в безумный пляс.
— Тише там! — строго крикнул шкипер, когда Эннис вздрогнула.
— Та-точно, сэр! — торжественно икнул Дик. — Я за ними при-глядываю. Эй, Сэм, ты с-час се шею сло-маешь!
Услышав это предупреждение, Сэм покачнулся на краю причала и, сделав двойной маневр на самом краю, чтобы показать, что он полностью владеет своими ногами, упал на трап и скатился вниз. За ним последовали Дик и кок, оба пьяные и оба необыкновенно торжественные.
— Марш в кубрик! — резко крикнул шкипер.
— Та-точно, сэр, — покачиваясь, произнес Дик. — Па-дем, Сэм, мы тут лиш-шние.
— Это все твои чертовы танцы, Сэм! — жалобно заметил кок, большой ценитель красоты.
— Да уберетесь вы наконец? — заорал взбешенный шкипер, толкая повара. — Простите, пожалуйста, — обратился он к Эннис, когда те исчезли. — Все сегодня летит кувырком.
— Ничего страшного, — холодно ответила она. — Спокойной ночи!