– Вы у меня дома. Я нашла вас на улице и доставила в надежное место.
Элизабет умолчала о том, что принесла его сюда сама без посторонней помощи. Для Возвращенной это оказалось проще простого.
– Потом вызвала своего врача, – продолжила она. – Вы должны оставаться в постели. И больше не драться на дуэлях. Знаю, знаю, весьма популярно защищать свои интересы, стреляясь в Баттерси-парке, но вам следует избегать подобных занятий.
– Но… я сделал это ради вас! – ответил он на одном дыхании.
Элизабет вздохнула. Она взяла табурет и села рядом с раненым.
– Да что вы говорите?
– После приема отец пришел в ярость. Он заявил, что у него украли какие-то ценные издания. Доказательств у него не было, но он обвинил вас и вашего врача. Ему казалось, что совпадение очевидно. Его верный слуга уверял, что вы воры. Но я знал, что вы здесь ни при чем, леди Блэк! И я защищал вашу честь! На дуэли!
Он говорил с подчеркнутой гордостью, но Элизабет лишь покачала головой и глубоко вздохнула.
– И вы проиграли, – сказала она.
– Да, проиграл, – пристыженно повторил Джеймс. – Однако я так счастлив снова встретиться с вами! – игриво продолжил он, но тут же понизил голос: – Должен тем не менее предупредить: мой отец убежден, что книги у вас. Он отправил письмо вашему отцу, чтобы убедиться в вашем происхождении. Его люди рыщут по всему Лондону!
– Но они меня не найдут, – спокойно ответила Элизабет. – Потому что леди Блэк из Уэстпорта не существует.
– То есть… как? – запнулся Гамильтон.
– Вы меня прекрасно расслышали, – настояла она. – Ваш отец прав. Мы замешаны в краже его имущества.
Элизабет страшно сердилась на себя за то, что использовала этого юношу, который рисковал ради нее жизнью. Девушка не могла выложить ему
Гамильтон замолчал.
– Но… леди Блэк… – Он снова начал заикаться.
– Вы казались увереннее в себе на приеме, лорд Гамильтон, – сказала она, улыбнувшись. – Ваш порыв защитить мою честь очень благороден, но я не нуждаюсь в защите.
– Но я всё равно предоставляю свое оружие к услугам…
Она взяла со стола нож, который использовала, чтобы извлечь пулю из плеча, пока Джеймс был без сознания. Гордясь отточенным за время многочисленных тренировок мастерством, Элизабет метнула оружие в противоположную стену. Кинжал просвистел в воздухе и вонзился в самый центр мишени. От этого зрелища Гамильтон потерял дар речи.
Она ждала, что он разозлится. Однако его потрясение позволило Элизабет до конца овладеть ситуацией. И разговором. Если она хотела что-то ему объяснить, нужна спокойная обстановка. И время. Без ярости и криков. Джеймс смотрел на нее глазами, полными недоумения.