Пятый кодекс

22
18
20
22
24
26
28
30

Мимо продолжали бежать люди. Но Юра не обращал внимания на гарь, копоть, горящие дома, раскуроченный взрывами авианалёта городской сад…

– Изотов! Ты что здесь сел? Ты идиот? – Бывший физрук, а ныне капитан Красной армии Леонид Костович схватил Юру за руку и потащил за собой.

Во второй руке Юры болталась разорванная пополам старая отцовская скрипка.

Глава 12. Уго де ла Пуэрта

– Танцуйте и пойте потому, что настал рассвет. Воздайте хвалу Вицлипуцли за этот подарок. Обагрите алой кровью камни предков. Выпейте до дна свет солнца и зажгите сердца благодарностью к великому Творцу!

По кругу с колотушками из бамбуковых трубок, притороченных к поясу, в набедренных повязках ходили несколько мужчин, приплясывая в такт звуку ударов. Их бронзовая кожа переливалась на солнце, глаза сверкали, разгорячённые ритуалом и предвкушением крови. Босые ноги с трещотками у запястий мерно отбивали ритм: «Тумц-тумц, тумц-тумц-тумц… Тумц-тумц, тумц-тумц-тумц…»

Посреди площади ритуального танца на сооружении из сухих веток и камней лежал мужчина, заваленный гирляндами цветов, будто главное, центральное блюдо грандиозного пиршества. Он был одет в большую набедренную повязку, похожую на юбку. На тело жертвы была надета дорогая накидка – пати. Он лежал безмолвный и спокойный, готовый принять торжественную смерть в честь того, кому предназначался. Песня дикого племени продолжалась.

– Вицли, Вицли, приходи! Мы ждём тебя! Приходи и забери то, что принадлежит тебе по праву! Наша кровь – твоя сила, наша кожа – твоя мощь!

Неизвестно откуда появился Вицли, маленький и тщедушный, в пёстром костюме из перьев птиц, в причудливой маске из странного, скорее всего, не местного дерева… Поднимая короткий меч, он закружился в танце вокруг жертвенного алтаря. Ещё мгновение – и алая кровь хлынет на камни, ещё секунда – и восторг достигнет апогея…

Праздничное представление в честь туристов, которых в припортовом Веракрусе собралось немало, было в разгаре. Ансамбль потомков майя поражал своей экзотикой и непонятным языком, и добродушные туристы прихлопывали в такт колотушкам и трещоткам. Знали бы они, о чём поют майя! Понимали бы, что они изображают…

Руслан переводил слова песни Рогову и Изабелле, которые с интересом смотрели на этот мини-спектакль. Бахлам стоял рядом и гордился тем, что его соотечественники наконец удивили бывалого путешественника Андрея Рогова.

Меч в руке ряженого Вицлипуцли взметнулся вверх и обозначил удар в самое сердце лежащего на алтаре. Ансамбль взвыл и закрутился в дикой пляске вокруг установленного ими же ложа под аплодисменты туристов.

Если бы здесь был Юрий Изотов, он вышел бы и сказал: «Неправда. Всё было не так… И Вицлипуцли у вас не настоящий – маленький и слабый, и костюм у него не огненный, а из перьев лесных птиц, и песни не на тот мотив…» Но шёл 20..* год, и, конечно, выйти из толпы и сказать это было некому.

«Не так. Всё было не так!..» – откуда-то послышалось Андрею. Он оглянулся, но в шумной толпе зевак не мог себе даже представить, кто мог сказать такое. А праздничное представление подходило к концу.

– Играйте в бубны и барабаны, потому что Макуильшочитль следит за вами и любит вас, если слышит ваше пение. Радуйтесь, люди! Вы сделали то, ради чего живёте на земле Юкатана, щедро расплачиваясь с богами своей кровью… Сегодня будет великий пир в честь наших богов!

«Не так. Всё было не так!..» Андрей ещё раз оглянулся, но опять не увидел говорящего… Журналист повторил услышанную фразу вслух.

– Андрей Петрович, – удивился Руслан, – вы тоже знаете майянский?

– Я? – Андрей был ошеломлён. – С чего ты взял?

– Вы только что произнесли на нём: «Не так, всё было не так», – и Руслан повторил эту фразу на языке аборигенов.

– Я не знаю, – растерялся Андрей, – видать, музыкой навеяло.