Том 6. Художественная проза

22
18
20
22
24
26
28
30

Так называются персидские шапки.

109

с увлечением. (Итал.)

110

прелестная грузинская дева с ярким румянцем и свежим пыланьем, какое бывает на лицах дев ее страны, когда они выходят разгоряченные из Тифлисских ключей. Лалла Рук. (англ.)

111

и отлично. (Итал.)

112

Вы еще не знаете этих людей: вы увидите, что дело дойдет до ножей. (фр.)

113

Увы, о Постум, Постум, быстротечные мчатся годы… (лат.)

114

…и армянская земля, друг Вальгий, не круглый год покрыта неподвижным льдом… (лат.)

115

Вы не устали после вчерашнего? – Немножко, г. граф. – Мне за вас досадно, потому что нам предстоит еще один переход, чтобы нагнать пашу, а затем придется преследовать неприятеля еще верст тридцать. (фр.)

116

Это был мужчина с женской грудью, зачаточными половыми железами и органом маленьким и детским. Мы спросили его, не был ли он оскоплен. Бог, отвечал он, кастрировал меня. (лат.)

117

Смотрите, каковы турки… никогда нельзя им доверяться. (фр.)

118