Чудо библиомантики нетерпеливо топталось в ящике, переминаясь с одной лапы с тремя толстыми пальцами на другую. Седрик взглянул на Мерси:
– Вы ведь при случае расскажете мне, откуда он у вас?
– Я был подарен, сэр, – опередил её ветератор. – Комиссаром Филеасом Седжвиком.
– Неужели?
Мерси застонала.
– Давайте я расскажу вам об этом в другой раз.
– Он всегда так разговаривает? – поинтересовался Седрик.
– Что вы хотите этим сказать, сэр?
– Да. – Мерси закатила глаза. – Всю дорогу, причём именно так.
Всезнайка сильнее забарабанил пальцами по ящику.
– Он хочет как лучше, – поспешно добавила она. – Очевидно, как и каждый, кто переворачивает мою жизнь с ног на голову.
Когда Седрик улыбнулся, она скомандовала: «
12
Следующим вечером Мерси поддалась наконец уговорам Темпест и Филандера сходить вместе с ними в паб, расположенный на другой стороне переулка. За кружкой пива здесь встречалось большинство книготорговцев из Сесил-корта – разумеется, по вечерам, когда закрывались лавки, а дневные доходы надёжно прятались под половицу. Мерси бывала в пабе всего несколько раз, причём никогда не задерживалась дольше получаса. В шумном обеденном зале, где теснилась куча народу, она чувствовала себя не в своей тарелке, несмотря на то, что многих из них она знала с самого детства.
– Это обязательно? – спросила она, переходя улицу вслед за Филандером и Темпест.
Щёки Темпест пылали в тёплом золотом свете, просачивавшемся наружу через маленькие окошки паба. Она выглядела необычно возбуждённой. Мерси хотела было спросить её, что с ней такое, когда заметила, что Филандер стоически таращится прямо перед собой, не глядя по сторонам и являя собой полную противоположность оживлённой подруге. Мерси не помнила, чтобы её друзья когда-либо вели себя так, как сегодня.
– Кто-нибудь из вас соизволит объяснить мне, что здесь происходит?
– Мы идём развлека-аться! – восторженно пропела Темпест.
– Вы же часто ходите развлекаться.
– Но не с тобо-ой, – продолжала напевать девочка.