История жизни бедного человека из Токкенбурга

22
18
20
22
24
26
28
30

...вот им половина моего ...колпака*. — Брекер подражает острословию шекспировских шутов, имея в виду их головной убор.

362

Четвертый том. — В него вошли «Виндзорские кумушки», «Укрощение строптивой» и «Комедия ошибок».

363

...это мне больше по душе*. — Перед этим Брекер довольно холодно отозвался о комедии «Виндзорские кумушки».

364

Петруччо — имя одного из главных действующих лиц комедии «Укрощение строптивой», жениха Катарины.

365

...кто...замордован своими Катаринами... — Брекер отмечает здесь старинную литературную тему «злых жен», знакомую ему также и по собственному жизненному опыту (см. его «Историю жизни»).

366

Аттестации — здесь шутливо: документы, которые свидетельствуют о профессиональной пригодности.

367

Кетхен — немецкая уменьшительная форма от имени Катарина.

368

...честила его «вошебойцей»... — Эта немецко-швейцарская кличка обозначает патологического скупца.

369

Медник Кристофер Слай. — Этого персонажа, уснувшего после попойки, переодевают в прологе к пьесе ради забавы в лорда и разыгрывают перед ним основной сюжет комедии.

370

Фальстаф — весельчак и прожигатель жизни, действующее лицо в пьесах Шекспира «Виндзорские кумушки» и «Генрих IV».

371