Собрание сочинений в 9 тт. Том 4

22
18
20
22
24
26
28
30

Слава богу! (нем.).

8

Кулидж, Калвин (1872–1933) — Президент США в 1923–1929 гг., республиканец; в президентство Кулиджа начался экономический кризис, окрещенный «великой депрессией».

9

День Четвертого Июля — национальный праздник США, день провозглашения (1776) «Декларации независимости».

10

…его дяди, погибшего во Франции. — Джона Сарториса («молодого Джона») — см. прим. к рассказу «Ad astra».

11

Дю Пре, Вирджиния — см. прим, к рассказу «Все они мертвы, эти старые пилоты».

12

Нарцисса Сарторис (девичья фамилия Бенбоу) — жена «молодого Баярда» Сарториса; ее сын родился в день гибели Баярда при испытании самолета — фактически в день его самоубийства, причины которого описаны в романе «Сарторис».

13

…со значком Фи Бета Каппа… — см. прим. к рассказу «Полный поворот кругом».

14

…не так, как поступила я. — Вирджиния Дю Пре овдовела в 23 года и, не выйдя замуж вторично, прожила в доме брата, полковника Джона Сарториса, до самой своей смерти 67 лет спустя; Нарцисса Бенбоу-Сарторис овдовела, когда ей было 27 лет, прожив с мужем только год.

15

…украл деньги и сбежал. — Кражу совершил Байрон Сноупс, дальний родственник Флема Сноупса (см. «Сарторис»).

16

…знаменитая Фи Бета Каппа… — старейшая студенческая корпорация в американских университетах, названа так по первым буквам древнегреческих слов, означающих «Философия — руководительница жизни», являющихся ее девизом.

17