Собрание сочинений в 9 тт. Том 5

22
18
20
22
24
26
28
30

— Пешком то есть? — сказал Ринго. — Вы хотите, чтоб мы топали пешком все четыре мили в Джефферсон и потом обратно, а эти две лошади чтоб стояли даром на дворе?

— Они не наши, — сказала бабушка. — Я их должна сберечь и возвратить.

— Это называется у вас беречь — отправляться на них незнамо куда и на сколько… — сказал Ринго.

— Чтоб выпорола, захотел? — сказала Лувиния.

— Нет, мэм, — сказал Ринго.

Придя в Джефферсон к миссис Компсон, мы отдали ей записку, взяли шляпку, зонтик и ручное зеркальце и воротились домой. Днем повозку смазали, а вечером после ужина бабушка, опять макая перо в ягодный сок, записала на бумажке: «Полковник Натаниэль Дж. Дик…и кавалерийский полк из штата Огайо», сложила бумажку и булавкой прикрепила к платью изнутри.

— Теперь уж не забуду, — сказала она.

— А забыли б, так эти озорники вам напомнили бы, — сказала Лувиния. — Уж им-то не забыть, как он вошел как раз вовремя, не дал солдатам выхватить их из-под вашей юбки и приколотить к конюшенным воротам, как две шкурки енотовых.

— Да, — сказала бабушка. — А сейчас всем в постель.

Мы жили теперь у Джоби; к потолочной балке прибили одним краем стеганое красное одеяло, поделив хибару на две комнатки. Рано утром Джоби подал повозку; бабушка вышла в шляпке миссис Компсон, поднялась на сиденье и велела Ринго раскрыть над ней зонтик, а сама взяла вожжи. Тут все мы повернули головы к Джоби; он засовывал в повозку, под одеяла что-то железное — остаток трофейного ружья, несгоревший ствол, который мы с Ринго нашли на пепелище.

— Что это? — спросила бабушка. Джоби не поднял глаз.

— Увидят — дуло высунулось, и подумают, ружье чин чином, — сказал Джоби.

— И что же дальше? — сказала бабушка.

— Я пособляю, как могу, чтоб серебро вернуть и мулов, — сказал Джоби, ни на кого не глядя.

Лувиния молчала. Они с бабушкой только смотрели на Джоби. Помедлив, он убрал ружейный ствол из повозки. Бабушка подняла вожжи.

— Возьмите с собой Джоби, — сказала Лувиния. — Хоть кучер будет.

— Нет, — сказала бабушка. — Разве ты не видишь, что у меня и без того достаточно забот?

— А вы останьтесь, а поеду я, — сказала Лувиния. — И добуду вам их.

— Нет, — сказала бабушка. — Ничего со мною не случится. Я выспрошу, где полковник Дик, найду его, затем сундук в повозку; а Люш при мулах — и вернемся все домой.

Тут Лувиния повела себя точь-в-точь как дядя Бак Маккаслин в то утро нашего отъезда в Мемфис. Держась за колесо и глядя на бабушку из-под полей отцовой старой шляпы, она закричала: