Собрание сочинений в 9 тт. Том 9

22
18
20
22
24
26
28
30

Честь      4 том

Шум и ярость      2 том

Элли      4 том

Издательские данные

Суперобложка

Примечания

1

…Джонсоном, Герриком, Томасом Кэмпионом — Бенджамин (Бен) Джонсон (1573–1637), его ученик и последователь Роберт Геррик (1591–1674) и Томас Кэмпион (1567–1620) — английские поэты. В своих интервью Фолкнер обычно называет их среди тех писателей, кого он постоянно перечитывает.

2

…отбросить тысячу неистовых, торопливых сомнений… — Реминисценция из стихотворения Т. С. Элиота «Любовная песнь Дж. Алфреда Прафрока» (1917), с героем которого — нерешительным, боязливым, сомневающимся в себе интеллигентом — отождествляется здесь Гэвин Стивенс.

3

Черная Борода — прозвище легендарного английского пирата Эдуарда Тича (ум. 1718), наводившего страх на мореплавателей близ берегов Америки.

4

Пистоль — персонаж шекспировских хроник «Генрих IV» и «Генрих V», а также пьесы «Виндзорские кумушки»; разбойник из шайки Фальстафа, отличающийся неимоверным хвастовством.

5

Мессалина — жена римского императора Клавдия, известная своим развратом и жестокостью. Ее имя стало нарицательным.

6

В отсутствие (лат.).

7

Линия Мейсона — Диксона — граница между Пенсильванией и Мэрилендом, которая в США, по традиции, считается границей между Севером и Югом (по имени английских топографов, проводивших в 1763–1767 гг. съемку местности в этом районе).