Примечания
1
…Джонсоном, Герриком, Томасом Кэмпионом — Бенджамин (Бен) Джонсон (1573–1637), его ученик и последователь Роберт Геррик (1591–1674) и Томас Кэмпион (1567–1620) — английские поэты. В своих интервью Фолкнер обычно называет их среди тех писателей, кого он постоянно перечитывает.
2
…отбросить тысячу неистовых, торопливых сомнений… — Реминисценция из стихотворения Т. С. Элиота «Любовная песнь Дж. Алфреда Прафрока» (1917), с героем которого — нерешительным, боязливым, сомневающимся в себе интеллигентом — отождествляется здесь Гэвин Стивенс.
3
Черная Борода — прозвище легендарного английского пирата Эдуарда Тича (ум. 1718), наводившего страх на мореплавателей близ берегов Америки.
4
Пистоль — персонаж шекспировских хроник «Генрих IV» и «Генрих V», а также пьесы «Виндзорские кумушки»; разбойник из шайки Фальстафа, отличающийся неимоверным хвастовством.
5
Мессалина — жена римского императора Клавдия, известная своим развратом и жестокостью. Ее имя стало нарицательным.
7
Линия Мейсона — Диксона — граница между Пенсильванией и Мэрилендом, которая в США, по традиции, считается границей между Севером и Югом (по имени английских топографов, проводивших в 1763–1767 гг. съемку местности в этом районе).
Добро
пожаловать
Еще не с нами? Зарегистрироваться