Собрание сочинений в 9 тт. Том 9

22
18
20
22
24
26
28
30

8

Валентинов день — день святого Валентина, отмечающийся 14 февраля; традиционно считается праздником влюбленных.

9

Здесь: хвала богу (искаж. нем.).

10

Беннингтон — женский колледж в одноименном городе (штат Вермонт); Бард — колледж с совместным обучением в городе Аннандейл-он-Хадсон (штат Нью-Йорк); Суорсмор — колледж с совместным обучением в одноименном городе (штат Пенсильвания).

11

Рэдклиффский колледж — часть Гарвардского университета; находится в пригороде Бостона Кеймбридже.

12

«Эвое! Эвое!» (лат.) — ликующий возглас в честь Вакха.

13

«Город и усадьба» («Таун энд кантри») — еженедельный американский журнал (осн. в 1846 г.).

14

…как сказано в Библии, рука дающего не оскудеет… — В оригинале есть аллюзия на слова Иисуса Христа, приведенные в «Деяниях Святых Апостолов»: «Блаженнее давать, нежели принимать» (20: 35).

15

…добродетель… была сама по себе наградой… — Подразумевается английская пословица: «Добродетель сама по себе награда».

16

Правом первой ночи (фр.).

17

…как Самсон обрушил на себя кровлю… — По ветхозаветному преданию, богатырь Самсон, двенадцатый из «судей израилевых», был взят в плен филистимлянами, ослеплен и приведен на праздник в храм Дагона, чтобы забавлять собравшихся. Самсон, к которому вернулась прежняя сила, сдвинул с места два столба храма и обрушил все здание на врагов, погибнув вместе с ними.