– Я уже начал отслеживать звонок.
Уставшие и вспотевшие, они лежали на смятых простынях. Сначала оба тяжело дышали, но потом их дыхание успокоилось. Сьюзан приподнялась на локте, посмотрела Ричеру в лицо и медленно провела кончиками пальцев по его лбу.
– Даже синяка не осталось, – сказала она.
– Сплошная кость, от начала и до конца, – отозвался ее спутник.
Пальцы женщины переместились к его носу.
– Но не здесь, – заметила она. – И не до конца. Это случилось недавно?
– Небраска, – сказал Джек. – Один парень, который все время был на взводе.
Кончики пальцев Сьюзан прошлись по недавно зажившим шрамам на его лице и по затвердевшим костям – теперь его нос слегка сдвинулся вправо. Ричер еще не привык к этому, но для Тернер такая особенность его внешности была в порядке вещей. Она провела пальцами по его уху, шее и груди, а затем ее мизинец остановился на следе от пули.
– Тридцать восьмой, – сказал мужчина. – Слабый заряд.
– Повезло, – заметила его подруга.
– Мне всегда везет. Посмотри на меня.
Рука Тернер спустилась ниже, к старому шраму от шрапнели.
– Бейрут, – сказала она. – Я читала твое досье. Серебряная Звезда и Пурпурное Сердце[15]. Неплохо, но могу спорить, что металла в твоем животе больше, чем на груди.
– Это была кость, – уточнил Джек. – Фрагменты головы человека, стоявшего рядом.
– В досье написано, что шрапнель.
– Сколько раз ты читала мое досье?
– Я перечитывала его снова и снова.
– Тебе известно происхождение слова «шрапнель»?
– И каково же оно?
– В восемнадцатом веке жил британец, которого звали Генри Шрэпнел.