– Тебе не следовало настаивать. Теперь они нас запомнят. А в таком месте, как это, наверняка платят деньги «Мальчикам Ромфорда». И обмениваются сплетнями.
Машина была старой, грязной и не слишком просторной, но она доставила нас в нужное место – недорогой отель с парковкой, окруженный множеством самых разных заведений. Не вызывало сомнений, что прежде здесь находилась небольшая деревушка. Некоторые характерные черты ее можно было разглядеть и сейчас. Иногда попадались старые кирпичные дома, в том числе и довольно большие, зажатые между маленькими загородными домиками.
Старый особняк с процветавшими хозяевами, жившими в нем двести лет назад, находился далеко от города, в целом дне езды. Но потом сюда проложили железную дорогу, и особняк потерял поле в десять акров, следом еще одно; вскоре появились автобусы и машины, и особняк лишился фруктового сада, а затем и садового участка. Теперь остался лишь выложенный плитняком прямоугольник, где хватало места для двух автомобилей, если водители будут очень ак-куратны.
Отель предназначался для специальных целей, и его владельцы позаботились об эффективности. Они могли бы взять подъемный кран и выстроить четыре этажа из контейнеров, в которых мы жили на аэродроме Поуп, – результат получился бы таким же. Мы зарегистрировались и получили ключи. Кейси Найс хотела подняться наверх и оставить свои вещи, поэтому я также отправился в свой номер, оказавшийся весьма скромным; впрочем, в нем имелось все, что мне требовалось, – и ничего лишнего. Я вымыл руки и лицо, причесал волосы пальцами и спустился вниз, где меня уже ждала Кейси Найс.
– Ну, и каков наш план? – спросила она.
– Мы посмотрим, – ответил я.
– На что?
– На место встречи «Большой восьмерки».
Глава 25
Портье за стойкой отеля вызвал для нас микротакси – все как положено, по предварительному заказу, – и оно подъехало на удивление быстро. Найс сообщила водителю адрес, мы покатили на северо-восток по улицам, которые все еще казались пригородными, но какими-то спрессованными, словно в реальной жизни они стали более узкими и быстрыми, чем им самим хотелось. Вскоре мы миновали табличку с надписью «Ромфорд», однако все еще находились западнее центра. Затем мы обогнули его по дуге по небольшой дороге и неожиданно оказались в зеленой парковой зоне, имеющей форму куска пиццы, расширяющегося в сторону нашего движения, пока не выбрались на кольцевую трассу, где движение было очень активным. Или на М-25, как показывали знаки.
Посреди зеленого клина стоял красивый кирпичный дом с эркерами, изящными фронтонами и трубами, с сотнями блестящих окон со свинцовыми переплетами, – вероятно, елизаветинских времен или же качественная подделка под викторианский стиль. Дом окружал выровненный золотистый гравий, дальше виднелась самая обычная, но ухоженная зеленая лужайка.
Вдоль границы лужайки шла высокая кирпичная стена, образующая гигантский прямоугольник и полностью окружавшая дом слева, справа, сзади и спереди, но на значительном от него расстоянии. Лужайки были широкими и длинными. Кто-то рассчитал все очень тщательно, поэтому не вызывало сомнений, что, по замыслу архитектора, стена являлась частью дома и изнутри сад казался очень большим. За стеной оставался еще один участок зелени в форме пирога, а дальше снова начинался Лондон, который, казалось, с двух сторон давит на дом.
– Это он? – спросил я.
– Да, – ответила Кейси Найс. – Он называется Уоллес-Корт. Особняк семьи Дарби в течение многих столетий. Дата постройки – шестнадцатый век, стена викторианская. Теперь там находится конференц-центр.
Я кивнул. Еще один старый особняк, процветавший два столетия назад, вот только удача улыбалась ему дольше. Может быть, хозяин вовремя вложил деньги в железные дороги и построил стену, чтобы заставить мир держаться подальше… Наверное, это решило проблему еще на сотню лет, пока не появилась автострада и шум сделал жизнь здесь невозможной. И тогда семья сдалась и переехала, а дом превратился в конференц-центр, где доносящийся снаружи шум лишь возбуждал людей и придавал им энергии.
– Не верю, что это типичное место для встречи «Большой восьмерки», – сказал я.
– Да, по этому поводу долго спорили, – сказала Кейси Найс. – Обычно они хотят, чтобы отель окружал деревенский пейзаж и место было более изолированным. Но британцы настояли на своем. Из-за того, что рядом проводились Олимпийские игры или что-то в таком же роде. Не думаю, что кому-то до конца понятны причины.
Мы несколько долгих минут оставались в такси после того, как оно остановилось.
Потом мы сделали глубокий вдох и вышли из машины, чтобы осмотреться более внимательно. Стена имела высоту в девять футов, с контрфорсами, толстая и украшенная орнаментом. Должно быть, она стоила целое состояние. Вероятно, на нее ушел миллиард кирпичей. Из них можно было бы построить целый город. Я снова подумал о мистере Дарби, который жил в Викторианскую эпоху. Наверное, он носил бороду или бакенбарды и обладал невероятной настойчивостью. Лучше уехать и купить остров.