Жизнь за океаном

22
18
20
22
24
26
28
30

8

Проповедник основывался на газетном известии о стачке амери­канских хлеботорговцев для возвышения цены на хлеб при отпуске заграницу.

9

Бруклин, богатейший пригород Нью-Йорка, отделенный от него только рекою, имеет полмиллиона жителей и известен под названием «города церквей».

10

Похороны в Нью-Йорке действительно совершаются с безумною роскошью, требующею громадных расходов.

11

«The Sun» – большая демократическая газета, имеющая 100 тысяч подписчиков.

12

Полдоллара или по нашему курсу – рубль.

13

Доллар по курсу равняется двум рублям.

14

Camp meeting – букв. лагерное собрание, лагерь.

15

Джизос – американское произношение имени Jesus.

16

Надпись сделана по-английски: The Greek-Russian Chapel.

17

Читателям трудно угадать, какую шляпу (hat) разумеет здесь репортер. Это он расписывает так нашу священническую камилавку, которую в России, по его мнению, носят только епископы! До такой степени мало американцы знают даже внешнюю сторону нашей церкви. Курьезный пример этого незнания представил и с.-петербургский кор­респондент «Геральда». В громадной телеграфной корреспонденции из С.-Петербурга, описывающей юбилейное торжество там, он между прочим говорил: «В Императорской церкви совершалась обедня, и звуки органа доносились до большого зала, где ожидало появления Императора многочисленное собрание». Орган в русской церкви – нечего сказать, оригинальное нововведение сделано в ней почтенным американским корреспондентом! – Но это невольный комплимент музыкальному пению придворного хора певчих.