Отпущение грехов

22
18
20
22
24
26
28
30

— Как же ты много для меня сделал! — сказала она. — Но я прилежно занималась, и мне здесь вообще очень понравилось.

— Потому я и хочу, чтобы мы поженились здесь: я так часто представлял себе твою жизнь в этом старинном городке… И моя душа, она уже восемь месяцев здесь, с тобою.

— Знаешь, а я воображала, будто ты жил здесь в детстве и тебе тут очень нравилось… вот ты и захотел послать меня именно сюда.

— Ты правда обо мне думала?.. Как писала в письмах?

— Каждый день, — поспешно ответила она. — И в письмах только правда. Иногда я чуть ли не бегом мчалась домой, чтобы поскорее сесть за письмо к тебе.

«Ну почему же он не приехал неделю назад!»

А Том все свое:

— Как тебе мысль поехать на Сицилию? У меня есть два месяца. Если тебе еще куда-нибудь…

— Нет-нет, пусть будет Сицилия… Сицилия — это замечательно.

Тут в ресторанчик вошли четверо, из них двое флотские офицеры, с ними какая-то девица. На лице одного из офицеров заплясали ажурные тени листьев и блики сотен огоньков — это был он, Рикар, lieutenant de Marine[52], тот самый, на кого Тьюди обратила сегодня его внимание. Их компания заняла столик напротив, под смех и шутки они долго рассаживались и пересаживались.

— Пойдем отсюда, — вдруг сказала Тьюди. — Поедем лучше ко мне в университет.

— Это ведь он, мой двойник? Я бы хотел с ним познакомиться.

— Ах, он такой… молодой. Он здесь в увольнении и скоро уедет обратно… Думаю, ему… интереснее пообщаться сейчас с друзьями. Ну пойдем же.

Он покорно махнул официанту, чтобы принесли счет. Но было поздно: Рикар уже поднялся из-за столика, а за ним и двое других.

— …’sieu Croirier.

— …’sieu Silvé.

— …soir.

— …chantée[53].

— Надо же, мы в самом деле похожи, — сказал Том Рикару.

Рикар вежливо улыбнулся: