Эльф под горой

22
18
20
22
24
26
28
30

Маг стал моим наместником, и я ни разу не пожалел. Атрикарм исполнял все тихо и никогда, ни о чем не болтал даже со своими жёнами. Стоит сказать, я отрёкся от традиций Светлого леса о браке до смерти, в моем городе было разрешено и многожёнство и многомужество — все были счастливы.

— Нет, подождем неделю, после следующей Луны, я уверен, будем уже разговаривать с новым королём, — Атрикарм согласно кивнул.

Король гоблинов был совсем плох, вчера я отправил к нему двоих опытных лекарей с лучшими эликсирами, проклятый старикан не желал мириться со смертью, щедро раздавая самоцветы и золото за каждый прожитый день, а я не видел ничего дурного в том, чтобы хорошенько подзаработать. Ведь когда-то и он неплохо имел с моих людей, которые умирали в шахтах из-за его угроз растрезвонить по Дарону об эльфийской руде. И положа руку на сердце, его кончины я ждал с удовольствием.

Стража, завидев меня ещё издали, распахнула ворота. Похоже, пора было придумать лучшую маскировку для встреч на болотах, чем черная мантия с капюшоном. Медведь медленно и важно ступал тяжёлыми лапами по мостовой, ещё пару лет назад я думал закупить оленей или лошадей, но после того, как мой медведь разорвал четверых орков, что решили забрать награду до выполнения работы, я стал уважать "транспорт" гоблинов. Атрикарм же ехал на рыси, животные гоблинов быстрее бегали, но я не любил избегать боя, предпочитая доводить его до конца.

К тому же, мои советники недавно придумали, как облегчить войну с Гурией, оставалось только немного подождать и подготовиться.

ГЛАВА 20. АРАКОС, МАДИС. ШКАТУЛКА

— Раздумья пошли тебе на пользу, — констатировал Его Высочество, довольно поглаживая сытое пузо.

— Размышления имеют свойство идти на пользу всем, свет Магикона, — парировал я, делая знак слугам.

Лакей тут же сменил тарелки второго блюда на десертные. Перед королем выставили сразу семь десертов, опасаясь не угадать с его сегодняшними пристрастиями. На днях он казнил садовника за остриженный не по его вкусу куст, придворные находились в трансе после моего трехдневного заключения в кабинете без пищи, а случившееся вчера и вовсе запугало их до безумия.

— Ты прав, Аракос, — причмокивая губами, измазанными в креме, согласился Его высочество, — думать полезно. Я вот тоже подумал и решил, что надо жениться.

Я не поверил своим ушам, но вспомнив, кто передо мной, тут же насторожился.

— На ком, Ваша светлость? — вкрадчиво поинтересовался я, подав королю ажурную салфетку.

— На девушке, что за глупый вопрос, Аракос! — негодовал Мазирис, небрежно швырнув ажурную салфетку на пол.

— Я думал, что выбор ваш уже сделан и хотел знать, кто счастливица, — пошел на попятную я, тоже прекрасно помня случай с кустом и садовником.

Злить после таких вспышек Его Высочество ещё неделю было делом крайне непредсказуемым и опасным.

— А-а, — протянул король, придвигая к себе следующую креманку[1], — нет, я не выбрал пока. Может Анжелиссия? — у меня от этого имени чуть не перекосило лицо.

Анжелиссия была одной из любовниц короля, безродная пошлая девка, совершенно не одаренная магией, грубая и бесполезная. От одного только представления ее на троне, мне стало плохо. Собравшись, я постарался высказаться мягко:

— Анжелиссия, безусловно, неплохая кандидатка, но извинит меня свет Магикона, для вас не лучшая, — высказался я, Мазирис уставился на меня вопросительно, нужно было срочно смягчить высказывание, — она ревнива. Помните, как она скандалила, когда узнала, что не единственная у вас?

— Точно, ты прав, — кивнул головой король, — тогда кого?

— Думаю, я мог бы созвать бал с наиболее подходящими претендентками, — намекнул я, пытаясь взять инициативу в свои руки.