Глава 34. Записки Фулбертуса
Эштон заботливо накинул свой сюртук на плечи Клэр и, усадив ее ближе к костру, вложил в холодные ладошки теплый восстанавливающий отвар. Терпеливо дождался, когда кружка в руках девушки опустеет, и только тогда снова вернулся к теме предназначения магического браслета.
— Ты уже читала записки Фулбертуса? Что собой представляет этот Азазеллов ритуал?
— Это вроде как стих, и некоторые его части звучат как головоломка, — предупредила Клэр и зачитала обряд вслух:,
Круг первый из ровно горящих свечей.
Второй круг поменьше из гладких камней.
На серых камнях не простые картинки.
Руны начертаны соком Пестринки.
Чтоб силы свои отдал лепесток
Крепко сожми в ладонях цветок.
В центре сосуд, что наполнят мужи.
В кубок тот сердце врага положи.
Нож, зачарованный плоть полоснет
И чарка кровь мага жертвой сочтет.
Трижды скажи заклинанье простое:
Асхата шисхано колле саланхоэ.
Князь нахмурившись, помолчал, а потом, забрав тетрадку, стал рассматривать рисунки, нанесенные карандашом.
— Круг первый и круг второй поменьше, — принялся рассуждать мужчина. — Видно из свечей надо выложить круг внешний, а внутри выложить из камней. Свечей полно в архиве, а вот камни придется искать. Причем желательно, чтобы они были одинаковые.
— Но прежде на камнях надо нарисовать руны, как показано на картинках. А я еще даже не приступила к их изучению.
— Жаль, что не могу помочь тебе с рунами, но возьму на себя подготовку остальных предметов для ритуала. Это Пестринка? — указал на нарисованный цветок Эштон. — Кажется, я встречал что-то похожее. Если его сок и правда заменяет краски, то эта часть не самая сложная.