Безупречный злодей для госпожи попаданки

22
18
20
22
24
26
28
30

В кабинет неожиданно громко стучат и взволнованный голос Лайсена выкрикивает из-за двери:

- Господин, господин Инквизитор. Там ваш ординарец. Я не пускаю его, но он… Говорит, кварки короля Цварга вышли на улицы города и бесчинствуют. Ваше присутствие требуется во дворце. Король Цварг. С ним то-то неладно… 

Глава 74

Следующие три дня я провела словно на иголках. За ворота дома Алиссандро ни мне, ни Мэгги входить не разрешалось - Лайсен с медвежьим упрямством пресекал все наши попытки хотя бы высунуть на улицу нос. Поэтому мы понятия не имели, что происходит на улицах столицы и в стране в целом. Ничего, даже отдаленно похожего на интернет или телевидение, здесь не водилось. Роль радио исполняли сами жители, передавая информацию по принципу «из уст в уста».  Вот и мучились мы от неизвестности и беспокойства.

Однажды к нам зашел Кристоф Баллард. Похудевший, с каким-то отрешенным выражением лица и залегшими у губ скорбными складками.

Именно он рассказал, что Цварг Бесконечный все таки закончил свое существование. На последнем издыхании король  отдал приказ своим кверкам разрушить до основания столицу. После чего испустил дух, навсегда освободив от своего присутствия этот мир. А чудовищные создания его безумной магии отправились исполнять последний приказ хозяина, отменить который было уже некому.

Баллард провел с нами примерно час. Выпил три чашки чая и съел с десяток пирожков. Закончив с едой, приобнял Мэгги за пышную талию и посетовал, что не может прямо сейчас на ней жениться - потому что «грех упускать такую женщину, способную с помощью теста и начинки сделать мужчину счастливым».

Довольно засмеялся, получив от смутившейся кухарки полотенцем по плечу, а от Лайсена свирепый оскал гигантских клыков.

Прощаясь, обратился ко мне:

- Госпожа Попаданка, не желаете прогуляться со мной до ворот?

Мы идем с ним по мощеной аллее и молчим. Я жду, что он заговорит, но Кристоф погрузился в свои мысли и словно забыл обо мне. Только у самых ворот достает из кармана плаща сложенный вчетверо лист бумаги:

- Возьмите. Это от вашего друга.

- От Алиссандро! – вспыхиваю я от радости, но Кристоф грустно качает головой:

- Ваш Инквизитор…

- Что?! – охаю я, чувствуя, как дурное предчувствие, мучившее меня с самого утра, ледяной лапой сжимает сердце. – Что с ним?! Отвечайте!

Хватаю мужчину за рукав и начинаю трясти.

- Отвечайте же немедленно!

- Он жив, не волнуйтесь. Немного помят, но вполне бодр и рвется к вам, — мужская ладонь накрывает мои скрючившиеся от ужаса пальцы. – Кверки бывшего короля Цварга жуткие твари, справиться с которыми удалось только благодаря шестиногим чудовищам вашего отца, Федерика.

- Он не мой отец, — выдавливаю, чувствуя, как меня понемногу отпускает. – Почему Алиссандро не приходит домой? Почему даже не написал мне записку?

- Он Великий Инквизитор, — усмехается Баллард, глядя на меня со странной смесью жалости и грусти. – Сейчас, когда Цварг мертв, именно он - Власть. Его брат Алиярт не желает принимать королевское правление, и Алиссандро вынужден быть одновременно и Инквизитором, и королем, и главнокомандующим. Иначе в стране начнется хаос, который может привести к самым печальным последствиям.