— Это платье, — констатирую очевидное.
— Ни хрена себе. — Бренна благоговейно проводит пальцем по атласной ткани. — Это же Стелла Маккартни. Высокая мода.
Это платье-футляр длиной до колена с вырезом каре в стиле 40-х и шлицей сзади.
— Он купил мне платье? Что за, мать его, хрень?
— А вдруг это послание? — предполагает Бренна, но и сама не понимает, что бы это могло значить. — Может, пойдем куда-нибудь и выпьем там пива?
Раздраженно фыркнув, бросаю платье в коробку.
— Эй, а платье-то тут при чем? — возмущается Бренна — Она вообще ни в чем не виновата.
— Она? — смеюсь я.
— Ну, я не обращаюсь к платьям в среднем роде, — хмыкает она, гордо задирая подбородок. — Они не заслуживают такого унижения.
Улыбаюсь, и в тот же миг снова звонят в дверь. Бренна издает какой-то писклявый звук, но я поднимаю руку и останавливаю ее.
— Я разберусь.
В гневе топаю к двери и резко ее распахиваю.
Моему взору предстает бедный Даррен, держащий в руках меньшую, чем предыдущая, коробку.
— Ох, посылка для вас, мисс Грей, — сообщает он, удивленно уставившись на пылающую гневом меня.
— Это просто смешно. Отнесите посылку обратно и скажите, что я не собираюсь участвовать в его играх.
Даррен стоит, открыв рот, и пытается подобрать слова.
— Дело в том, что у меня будут неприятности, если я не доставлю посылку.
— Черт возьми. — Забираю у него коробку. — Прошу прощения, что выместила злобу на вас. Все из-за этого надоедливого Джакса, вы ни при чем.
У Даррена краснеют кончики ушей.
— Понятно. Что ж, хорошего дня.