— Не надо, просто черный кофе.
Слейтер кивнул одному из полицейских, и тот вышел из комнаты.
— Теперь мы хотим задать вам несколько вопросов, — сказал Слейтер. — Вы готовы поговорить?
— Возможно.
— Две недели назад вы находились в тюрьме в Калифорнии, где отбывали наказание в виде пожизненного заключения за похищение человека. Вы сбежали через туннель с шестью другими заключенными и оказались здесь, в Страттенберге.
— А вопрос будет?
— Да, мистер Липер. Вопрос будет. Почему вы приехали именно в Страттенберг?
— Мне нужно было куда-то двинуться. Я же не мог околачиваться у тюрьмы. Понимаете, о чем я?
— Полагаю, да. Вы жили здесь раньше, верно?
— Когда был ребенком и учился в шестом классе. Я год отучился в средней школе, а потом мы уехали.
— У вас есть родственники в этом районе?
— Кое-какая дальняя родня.
— Одна из этих дальних родственниц — Имельда Мэй Андервуд, у матери которой был троюродный брат по имени Руби Делл Баттс, сын человека по имени Франклин Баттс, больше известный как Баттс Длинная Цепь. У Длинной Цепи имелся сводный брат Уинстед Липер, для краткости — Уинки, и, я полагаю, он приходился вам отцом. Умер около десяти лет назад.
Липер все это переварил и наконец произнес:
— Уинки Липер был моим отцом, да.
— И в результате всех этих разводов и повторных браков вы стали десяти- или одиннадцатиюродным братом Имельды Мэй Андервуд, которая вышла замуж за Томаса Финнимора и теперь носит его фамилию и приходится матерью юной Эйприл. Все верно, мистер Липер?
— Мне от моей семьи никогда проку не было.
— Что ж, я уверен: они тоже очень вами гордятся.
Дверь открылась, и полицейский поставил бумажный стаканчик дымящегося черного кофе на стол перед Липером. Похоже, кофе был слишком горячим, чтобы пить, и Липер просто уставился на стаканчик. Слейтер, пару секунду помолчав, продолжил наступление:
— У нас есть копии пяти писем, которые Эйприл отправила вам в тюрьму. Милая детская чушь. Она сочувствовала вам и хотела стать вашим другом по переписке. Вы отвечали ей?