— Да.
— Как часто?
— Не знаю. Несколько раз, наверное.
— Вы вернулись в Страттенберг, чтобы увидеть Эйприл?
Липер наконец взял стакан и, отхлебнув кофе, медленно произнес:
— Не уверен, что хочу отвечать на этот вопрос.
Впервые детектив Слейтер выказал признаки раздражения.
— Почему вы боитесь вопроса, мистер Липер?
— Мне не обязательно отвечать. Это прямо сказано на вашем клочке бумаги. Я могу уйти прямо сейчас. Я знаю закон.
— Вы приехали сюда увидеть Эйприл?
Липер сделал еще один глоток, и на долгое время воцарилась тишина. Четверо полицейских буравили его взглядами. Он буравил взглядом бумажный стакан. Наконец он заявил:
— Слушайте, дело обстоит так: вам кое-что нужно. Мне кое-что нужно. Вам нужна девочка. Мне нужна сделка.
— Что еще за сделка, Липер? — выпалил Слейтер в ответ.
— Всего секунду назад вы называли меня «мистер Липер». Теперь уже просто «Липер». Я разочаровал вас, детектив? Если так, мне очень жаль. Вот что у меня на уме. Знаю, что вернусь в тюрьму, но я правда устал от Калифорнии. Тюрьмы там отвратные — куча народу, шайки, насилие, тухлая еда. Понимаете, о чем я, детектив Слейтер?
Слейтер никогда не бывал в тюрьме, но, чтобы ускорить допрос, сказал:
— Конечно.
— Я хочу отмотать срок здесь, тут тюрьмы поприятнее. Я знаю, потому что бывал в них.
— Где девочка, Липер? — спросил Слейтер. — Если вы похитили ее, перед вами маячит еще одно пожизненное. Если она мертва, вам грозит наказание за тяжкое убийство в виде смертной казни.
— С чего мне обижать свою маленькую сестричку?
— Где она, Липер?