— Не будем рисковать. Мы никогда не найдём кианши, если заплутаем здесь.
— Что ты предлагаешь?
— Пусть сам придёт.
Женщина усмехнулась.
— С какой стати?
Закуро пожал плечами, а затем набрал полные лёгкие воздуха и оглушительно заорал — так, что эхо разлетелось по всему лабиринту и, отразившись от стен, пола и потолка, рассыпалось на сотню звуков, умирающих вдали.
Фуситэ невольно съёжилась, в ужасе взирая на своего спутника.
— Рехнулся⁈ — она чувствительно ткнула ронина кулаком в грудь. — Жить надоело⁈
— Приготовься, — спокойно посоветовал Закуро, запуская руку в сумку и извлекая сосуд с лампадным маслом. — Думаю, к нам скоро пожалует гость.
— Ещё бы! — возмущённо огрызнулась Фуситэ. — Не удивлюсь, если к нам десяток гостей набежит!
— Это единственный способ, — сказал Закуро. — Да и зачем плутать здесь, если мы хотим встретиться с кианши?
Женщина только махнула в ответ рукой. Зато Дару нашёл нужным высказаться обстоятельней:
— Ты сумасшедший сукин сын! — заявил он ронину, не скрывая раздражения. — Тебе так хочется острых ощущений, что ты совершенно не думаешь о том, что могут пострадать дорогие тебе люди!
— Я сумею защитить Фуситэ, — ответил Закуро.
— Я имел в виду себя, болван! — возмутился Дару.
— Не беспокойся о своей шкуре.
— Почему это⁈
— Она ведь и моя тоже. Думаешь, я хочу умереть?
— Иногда кажется, что да.
— Ты ошибаешься, уверяю.