Мир некроманта Эла: Дорога мести

22
18
20
22
24
26
28
30

Хозяин понимающе кивнул.

— Конечно-конечно, с удовольствием вам его выдам. Идите за мной, господин.

Он бросил полотенце под стойку и приглашающе махнул рукой. Через несколько секунд Закуро оказался в соседнем помещении, где сновали официанты, нагруженные подносами с едой и выпивкой.

— На твоём месте я бы держал ухо востро, — предупредил Дару. — Не удивлюсь, если тебе сейчас попытаются дать по башке, чтобы ограбить и выкинуть в канал.

— Успокойся, — мысленно отозвался Закуро. — На ловушку не похоже. Хотя местечко, конечно, сомнительное.

— Тебе виднее, но не щёлкай клювом, ладно? Это всё-таки и моё тело тоже, а я не хочу помирать во цвете лет.

— Постараюсь не погибнуть, — ответил ронин. — А теперь сиди тихо, ты меня отвлекаешь.

Дару демонстративно фыркнул, но замолчал.

Трактирщик тем временем провёл посетителя в коридор, через который они попали в контору — квадратную комнату без окон, зато с множеством шкафов. На полу лежали циновки, а в дальнем углу красовалась весьма приличного вида расписная ваза.

— Прошу вас назваться, господин, — сказал трактирщик, поведение которого сразу изменилось: жесты стали уверенными, голос твёрдым. Теперь чувствовалось, что он человек вовсе не безвольный и неуклюжий, а напротив, отлично знающий, что делает.

— Меня зовут Закуро Кедо, — представился ронин.

— Я знаю, что вы когда-то служили дому Ханако, — проговорил трактирщик. — Так мне сказали.

Закуро понял намёк. Он молча расстегнул куртку и продемонстрировал татуировку. Его собеседник удовлетворённо кивнул и достал из кармана ключ.

— Вместе с задатком я должен вручить вам инструкции, — сказал он, отпирая нижний ящик стола и выкладывая перед ронином тяжело звякнувший кошель и маленький тростниковый тубус. — Это ваше.

Закуро взвесил на ладони мешок, распустил шнурок и заглянул внутрь. Золотые монеты! Даже не считая, ронин мог сказать, что сумма не маленькая. Спрятав деньги, он открыл тубус и достал из него свёрнутый лист бумаги.

— Не читайте это здесь, — предупредил трактирщик. — Я сделал всё, о чём меня просили, и не хочу больше иметь отношения к этому делу.

Хмыкнув, Закуро убрал свиток обратно и спрятал тубус в карман. Трактирщик проводил его в зал.

— Надеюсь, всё это останется между нами, — шепнул он напоследок.

Закуро коротко кивнул. Он уселся за свой столик, налил в маленькую чашку немного байцзю и стал пить маленькими глотками, поглядывая вокруг. Несколько раз он ловил на себе нетерпеливые взгляды хозяина заведения: тот явно ждал, когда он, наконец, уйдёт.

Опустошив половину бутылки, Закуро расплатился и, прихватив остатки спиртного, вышел на свежий воздух.