Негативное отношение к Тысячи и одной ночи реакционно настроенных арабских филологов XIX века повлияло на судьбу ее изданий. Научного критического текста Ночей пока нет; первое полное издание сборника вышло в Булаке, под Каиром, в 1835 году и многократно переиздавалось, воспроизводя так называемую египетскую редакцию. В булакском тексте язык сказок значительно изменился под пером анонимного ученого богослова; редактор старался приблизить текст к классическим литературным нормам. В калькуттском издании, опубликованном английским ученым Макнатеном в 1839-1842 годах, деятельность обработчика менее заметна. Булакское и калькуттское издания легли в основу существующих переводов Книги тысячи и одной ночи. Сказка о Нур-ад-дине и Мариам-кушачнице (ночи 867-894) треки 1-28, о саидийце и франкской женщине (ночи 894-896) треки 29-31, о юноше и невольнице (ночи 896-899) треки 32-35, о Джаллиаде и Шимасе (ночи 899-917) треки 36-54.