Но внешность обманчива, впрочем, такое положение дел устраивает меня. Я набрал экипаж из самого гнусного портового отребья. Вскоре мы выйдем в море, и в первую же бурю мой латаный-перелатаный кораблик уйдет под воду.
…Слишком тяжело всю жизнь делить тайну с Богом и останками трупа.
Я убил Альфреда Хивенрока!
Я прислонил велосипед к километровому столбу и развернул карту, которую мне вручили у «Колсона, Миввинза и Миввинза».
Это была карта Кента и части Саррея, но служащая уверила меня, что в Кенте заработать легче.
Она соврала, ибо мне никогда не приходилось встречать людей, почти не расположенных приобретать шеффилдские бритвы, тюбики с мыльным кремом и пузырьки с освежающей туалетной водой — все то, что позволяет получить гладкую и чистую кожу на лице.
Карта была достаточно подробной, чтобы вывести меня к Сент-Мэри-Грей при выезде из Лондона через Левисхэм, но после Орпингтона она пестрела возмутительными ошибками и пробелами. А потому я понапрасну искал Челсфилд, который служащая отметила красным карандашом, чтобы заставить меня поверить в то, что там был рай для торгов-ли. К счастью, мне на помощь пришло встрепанное худое существо.
Человек вылез из зарослей, где, вероятно, с пользой для себя отоспался. Он был весь покрыт былинками и красным песком.
— Огонька не дадите? — осведомился он, коснувшись пальцами остатков шляпы.
Я сообщил, что огонька дать могу.
— Но у меня нет и сигарет, — добавил он.
Я дал ему сигарету и огонька, и он бросил на меня взгляд преданной собаки.
— Что-нибудь ищете? — спросил он между двумя затяжками.
— Ага, Челсфилд.
— Вы стоите спиной к нему, но не жалейте, ибо он полон кретинов. А здесь Рагглтон.
— Рагглтон? Его нет на карте.
— В этом нет необходимости, ведь немецкие Фау-I сделали все, чтобы стереть его с лица земли. Вы поставили велосипед у последнего остатка моего дома.
— Этот столбик?
— Это был угловой камень очага в столовой. Время от времени я прихожу сюда, чтобы смести листья с могилы Полли.
— О… Ваша жена?