Во время еды сообщил добряку-сторожу, зачем прибыл в Стоктон-на-Тизе.
— Спенсер-Холл? — воскликнул сторож. — Вы же, мил-человек, направились совершенно в противоположную сторону. Это недалеко отсюда. Директор Спенсер — пожилой джентльмен, обожающий своих юных шалопаев и любящий, когда все вокруг него счастливы. Успеха вам, захаживайте ко мне. Для вас всегда найдется чашечка доброго кофе!
Утро было тихим и светлым. Ничто не напоминало о вчерашнем, темном и холодном, вечере. Энди увидел, как на солнце блестит розовая черепица Спенсер-Холла.
Вдруг он хлопнул себя по лбу и открыл чемодан. Порывшись в вещах, извлек две книжонки: «Владычицу тигров» и «Похождения знаменитого сыщика Эдварда Ривза» и с яростным воплем зашвырнул их в воды Тиза, поняв, откуда на него обрушились ночные кошмары.
Потом с легким сердцем Энди, напевая модную песенку, двинулся навстречу своей судьбе.
Золотые зубы
Рулон.
Патентованный ключ № 3.
Рычаг-гвоздодер.
Четыре фунта гипса.
Мягкий портленд.
Начало в 23 часа.
Электрический фонарь с красным и желтым фильтрами.
Резиновые перчатки.
Формалин.