Тайны Нельской башни

22
18
20
22
24
26
28
30

Игра слов: Porte de Fer (Железные ворота) и Porte d’Enfer (Адские врата).

24

Имеется в виду Пипин Геристальский (ок. 635–714) – мажордом Австразии, Нейстрии и всего Франкского государства.

25

Антонио Канова (1757–1822) – известный венецианский скульптор.

26

К сожалению, приходится называть их так. По сути, понятие «студент» наводит на мысль о юноше, обучающемся в неком учебном заведении. Те же студенты, о которых говорится здесь, были уже взрослыми, солидными мужчинами, которые в большинстве своем и вовсе не представляли, что такое институт или школа. Отсылаем читателя к тому, что уже было нами сказано по этому поводу. – Примечание автора.

27

На вывеске «Хрюкающего поросенка» был изображен богослов, защищающий докторскую диссертацию. В «Пересохшем колодце» продавалось крепкое вино. Так как в то время был доктор наук по фамилии Шелье, на вывеске «Ученого осла» был изображен мэтр Алиборон, бьющий доктора. – Примечание автора.

Мэтр Алиборон – имя осла из басни Лафонтена «Воры и осел». По-французски «ученый осел» (Ane bachelier) созвучно фразе «осел бьет Шелье» (Ane bat Chelier).

28

Раз в год клерки и писцы Базоши и Галилеи проводили своего рода смотр, проходя парадом перед королем. Заканчивалось все, как правило, шумными празднествами. – Примечание автора.

29

Боевой клич французов в Средние века. По одной из версий, образован из двух имен: Монжуа («mon joie», т. е. «моя радость», сокращенное прозвище меча Карла Великого, который он называл «Жуайёз» – «Радостный»), и от Сен-Дени (святой Дионисий Парижский – небесный покровитель Франции). В соборе аббатства Сен-Дени погребали французских королей.

30

А также (лат.).

31

Confiteor (лат. «Исповедуюсь») – краткая покаянная молитва, читаемая в римско-католической церкви в начале мессы, а также в некоторых других случаях.

32

«Говорящее» название улицы Тирваш (или Тир-ваш) можно перевести как улица Воров и бездельников.