Тайны Нельской башни

22
18
20
22
24
26
28
30

Небольшая поэма в стихах.

4

Головной убор без полей, популярный в Европе в XIII–XVI веках.

5

Сладкое вино с добавлением корицы.

6

Роман написан в 1905 году.

7

Фамилия Бурраск (Bourrasque) переводится как «шквал», «порыв ветра», а также – «взрыв гнева», «ругань».

8

Крепкий алкогольный напиток, изготавливающийся из мёда и диких трав.

9

Гусиной (rue aux Oies) называлась улица, на которой жарили и продавали гусей. Позднее, из-за процветающего на этой улице разврата и коррупции, она стала называться Медвежьей (rue aux Ours). Так, под видом созвучия и благозвучия, легкомысленная улица кутежей и пирушек может сменить название на куда как более устрашающее. – Примечание автора.

10

Туаз – старинная французская мера длины, равная шести футам (около двух метров).

11

Хорошо! (лат.)

12

Французскому философу-схоласту Жану Буридану приписывали знаменитый парадокс о свободе выбора человека, с которым связано вошедшее в поговорку выражение «буриданов осел».

13