Тень в промежуточном порту
(L"ombre d"escale)
Вы действительно хотите увидеть дом, сэр?
Вопрос был задан по-английски, а это язык безупречно правильный, от которого несет школой, и он прозвучал в двух шагах от меня, хотя из-за ночной грозы я не смог разглядеть говорившую.
Просто тень, такая же, как множество других теней, населявших старый порт.
На северо-западе полыхало зарево огней Барселоны, такое яркое, словно там буйствовало ярмарочное празднество; на востоке в воде дрожали отражения позиционных огней торговых судов.
В темноте светились глаза, то красные, то зеленые, на верхушках мачт вспыхивали светлые звездочки.
Мои ноги запутались в траве, и услужливая рука помогла мне высвободиться.
— Благодарю вас, мадам, — сказал я, потому что эта рука была женской.
— Но вы действительно хотите увидеть дом, сэр?
— Ах, да, этот дом… Действительно, почему бы и нет?
Мне показалось, что стоявшее рядом со мной и замолчавшее существо испытывает чувство смущения.
— Мне кажется, сэр, что у вас возникло ложное представление о… Это обычный дом, одиночество внутри него такое же полное, как и вокруг… Вы действительно помощник капитана с «Эндимиона»?
Я повернулся к моему судну, на котором горели керосиновые фонари и рычали нутряными голосами лебедки, выгружая кардиффский уголь в портовые баржи.
— Да, это так. «Эндимион», углевоз из Халла. Я Ларкинс, старший помощник капитана судна. А вы?
— Господи, кто я… Какое это имеет значение? Я та, кто может показать вам дом.
Мое сердце сжалось, и я невольно отшатнулся, словно почувствовав отвращение.
— Вы имеете в виду дом, где убили Энди Рассела, бывшего до меня помощником капитана «Эндимиона»?
— Именно так, сэр.
— Почему вы хотите, чтобы я пошел смотреть на следы этого ужаса? Я немного знал Энди, это был отличный парень, но у меня нет долга перед его памятью.