– Не мешай, я смотрю, – произнёс Лик и не услышал собственного голоса.
– Отвечай ей громче, – Сагилл склонился к другому его уху, – тут очень плохо слышно.
Лик обвёл взлядом на трибуны. Действительно, крик изливался на арену водопадами, почти заглушив барабан. Почти половина скифов повскакивала с мест и подбадривала бойцов криками. И даже на сарматском секторе не утихали одобрительные крики.
Лев уже спотыкался, а волк продолжал грызть. Загривок льва превратился в сплошную чёрную рану.
Глава 12. Новый хозяин Ольвии
Лик пробирался сквозь потную, взбудораженную толпу. Он думал, что служанка ведёт его к воротам. Но когда они оказались на среднем ярусе, девочка вдруг свернула и повела его вбок, к краю сектора. Ряд упирался в стену той самой кирпичной пристройки, откуда вышел лев. Рядом – крошечный дверной проём, едва заметная, даже если смотреть вдоль рядов.
Юный невриец бросил последний взгляд на арену. Лев со скоростью черепахи волочил уже негнущиеся лапы. Кровавые чёрные струи расчертили ему морду и гриву. Лик вздохнул и повернулся к лесенке.
Ступени вели вниз. Холодные кирпичи нависали над головой, словно окаменевший морской вал.
Потом они шли полутёмными переходами. Кирпичная кладка приглушила голоса, но рокот барабанов Ифито казался здесь ещё отчётливей.
– Кто твоя госпожа? – спросил Лик, чтобы поддержать разговор.
– Сейчас узнаешь.
– Нет, ты сейчас мне это скажешь, – Лик ускорил шаг и прикидывал, можно ли ухватить её за косу.
– Варвар! Дай за тайну хоть немного подержаться!
Они вышли в низкую, но просторную комнату. За деревянной стеной чавкали лошади. Лик их не видел, но опознал по запаху.
Ровный и золотистый свет шёл от небольшой медной жаровни. А перед жаровней, вытянувшись на длинном ложе, лежала Мелито. Её тонкие пальцы сплелись на серебряном кубке, а незнакомое, призрачно-алое одеяние казалось лёгким, почти прозрачным.
Огонь жаровни отражался отражался в лоснящихся чёрных волосах и казалось, что по голове девушки ползает крошечный золотой паук.
Служанка подошла к изголовью госпожи и замерла с серьёзным личиком, как жрица у алтаря.
Лику снова стало нехорошо. Дело было не в том, что он увидел, звуках её голоса или тяжёлых ароматах. И всё равно в комнатке было опасно.
В знаках опасности не было нужды. Мелито не была опасна сама по себе.
Почему я так сильно её боюсь? – подумал Лик, – она не намного старше меня, и у неё нет оружия. Чем она может мне угрожать?