Эрнестина Вольф. Дело о клубничном пироге

22
18
20
22
24
26
28
30

— У меня есть предложение, — полковник приложил руку ко лбу, чтобы лучше видеть собеседницу — довольно яркий свет от уличного фонаря резал глаза мужчине.

— Какое же, дорогой полковник?

— Пустой, одинокий вечер. Не желаете ли продолжить расшифровывать ваши ребусы в компании некоего скучающего от безделья мужчины под стаканчик холодного пива?

Мадам отвернулась, улыбка на ее лице разлилась настолько широко, что продемонстрировать ее Хольму могло бы приравняться к настоящему раздеванию. Уняв не ко времени выскочившую эмоцию, мадам вновь повернулась к нему:

— Подождите меня за углом!

Закрыв окно и потушив сигарету, Вольф прислушалась — вода в ванной шумела довольно громко. Француженка сделала вывод, что у нее есть не более двух, трёх минут, чтобы вместе с Кикки выскользнуть из дома. Как же хорошо, что она еще не успела смыть косметику и полностью переодеться! Ей хватило этого времени, чтобы сменить халат на пиджак и засунуть ножки в синие туфли, схватить сумочку, маленького рыжего шпица и быть таковой, не забыв на прощание послать горячий поцелуй в сторону ванной комнаты.

— Итак, куда же вы меня поведете, изнывающий от безделья мужчина? — спросила Вольф, оказавшись на улице и обнаружив, как и договаривались, своего поклонника за углом дома по улице Кауплемине тридцать один.

Полковник оценил взглядом ее яркий костюм и прицокнул языком:

— Вы не слишком подходяще одеты, в это время суток и в этом городе не очень богатый выбор заведений. Город любит рано ложиться спать.

— Но вы все же знаете одно заведение, в котором собираются такие полуночники, как мы с вами?

— Разумеется.

— О, полковник, — внезапная догадка грозила испортить мадам Эрнестине все настроение, — только не говорите, что это заведение, это ваш дом.

Хольм поморщился и подставил даме свою руку, согнутую в локте, чтобы она могла ухватиться за нее:

— Вы не только строптивая, но еще и чересчур недоверчивая женщина. Будьте лапочкой, возьмите меня под руку и до самого заведения не задавайте глупых вопросов.

Вольф сияла в желтом свете уличных фонарей — мадам обожала решительных мужчин, способных элегантно заинтриговать и позаботиться о женщине, а нотка грубости в его отношении грозила пошатнуть трезвость рассудка француженки даже без всякого алкоголя. Она ухватилась за подставленную руку и покорно зашагала рядом с Хьюго, решив, что куда бы он ее ни привел в результате, это место непременно ей понравится!

Идти пришлось совсем недолго, совершив несколько поворотов направо, пара оказалась в крохотном дворике, где обнаружилась еще одна деревянная дверь. Над дверью висела вывеска, с надписью на местном языке, которая в переводе означала «Капитан вашего сердца».

— Звучит так красиво, будто бы это заведение принадлежит вам, полковник.

Хольм остановился, открыл дверь перед дамой и пропустил ее вперед:

— Вы почти угадали, оно принадлежит моему близкому другу. Прошу.

Внутри оказалось довольно тесно, но уютно. Каменные стены, деревянные столы и стулья, редко попадались диваны на два места и кресла. Людей было немного, на столах перед посетителями горели свечи в бутылках, обмотанных грубой веревкой.