Фремлейский приход

22
18
20
22
24
26
28
30

— Это зависeло бы от того, как стали бы меня слушать.. Не прошла же охота к проповeдям у мистера Спарджона.

Потом ея внимание было отвлечено каким-то вопросом мистера Соверби, и Марк Робартс счел долгом заговорить с мисс Проуди; но она не оказалась благодарным субъектом, и Марк не добился от нея ничего, кромe односложных отвeтов.

— Вы знаете, что Гарольд Смит прочтет нам лекцию об австралазийских островитянах, сказал ему мистер Соверби, когда послe обeда мущины остались одни за вином.

Марк отвeчал, что он слышал об этом и очень рад, что будет одним из слушателей.

— Это ваша обязанность, потому что на слeдующий день он будет слушать вас — или по крайней мeрe, притворится, что слушает,— большаго он и от вас не может требовать. Это будет страшная скука, то есть лекция, а не проповeдь.— И он стал шептать на ухо своему приятелю:— Представьте себe: eхать десять миль в темноту, и столько же миль назад, чтобы слушать, как Гарольд Смит два часа сряду будет разглагольствовать о Борнео. А это неизбeжно.

— Я думаю, что это будет очень интересно.

— Мой милый друг, вы не так часто подвергались этим штукам, как я. Но ему нельзя иначе; он избрал себe такой путь для жизни, а когда человeк принялся за дeло, отступать не слeдует. Гдe был Лофтон все это время?

— В Шотландии, когда я в послeдний раз получил от него извeстия. Но теперь он вeроятно в Мельтонe.

— Это с его стороны скаредно, что он охотится не у себя в графствe. Этим он избавляет себя от слушания лекций, и от обязанности принимать к себe своих сосeдей. Этак не поступают. Он понятия не имeет о своих обязанностях.

— Вeдь все это дeлает за него леди Лофтон, как вам извeстно.

— Я хотeл бы, чтоб у меня была мистрисс Соверби старшая, которая бы дeлала все это. К тому же у этого счастливца нeт управляющих, за которыми нужно было бы смотрeть. Кстати, говорил он вам о продажe этого отдeльнаго имeньица в Оксфордширe? Оно принадлежит к лофтонскому имeнию, но не смежно с ним. По моему, с этою землею больше хлопот чeм прибыли.

Лорд Лофтон говорил с Марком об этой продажe, объяснил ему, что эта жертва была совершенно необходима, вслeдствие нeкоторых денежных обстоятельств между им. лордом Лофтоном, и мистером Соверби. Но нашли неудобным совершить эту операцию без вeдома леди Лофтон, и ея сын поручил мистеру Робартсу не только увeдомить об этом ея милость, но и уговорить ее, и успокоить ея гнeв. Это поручение он еще не пытался исполнить, и, по всей вeроятности, его поeздка в Чальдикотс не могла облегчить этого дeла.

— Это самые великолeпные острова земнаго шара, говорил Гарольд Смит епископу.

— В самом дeлe? сказал епископ, широко раскрывая глаза и выражая на своем лицe сильное участие.

— И самый способный народ.

— Да? отвeчал епископ.

— Им только недостает указаний, одобрений, образования....

— И христианства, подсказал епископ.

— И христианства, разумeется, повторил мистер Смит, вспомнив, что он говорит с духовным сановником. К таким людям, полагал мистер Смит, надо поддeлываться. Но христианству была предназначена воскресная проповeдь, и оно не входило в программу его лекции.

— Но как-то вы приметесь за дeло? спросил мистер Саппельгаус, стоявший на том, чтобы во всем отыскивать затруднения.