— Робартс, друг мой, сказал мистер Соверби, когда они отправились вдоль одной из просeк, ибо мeсто, гдe сходились собаки, было милях в четырех или в шести от чальдикотскаго дома,— поeдемте со мною сию минуту. Мнe нужно бы с вами поговорить, а если я отстану, то мы никогда не доберемся до собак. И Марк, явившийся нарочно, чтобы сопровождать дам, поeхал рядом с мистером Соверби в своем розоватом сюртукe.
— Фодергил говорит, что вы несколько колеблетесь, eхать ли вам в Гадромский замок.
— Да, конечно, я отказался. Вы знаете, я вeдь не привык к таким развлечениям, как вы. У меня есть обязанности, которыми нельзя пренебрегать.
— Пустяки! сказал Соверби, и взглянул с несколько-насмeшливою улыбкой в лицо священнику.
— Вам легко говорить, Соверби! Да может-быть я и не в правe ожидать, чтобы вы поняли меня.
— В том-то и дeло, что я вас понимаю, и говорю: пустяки. Я бы уж конечно не стал смeяться над вашею щепетильностию в исполнении обязанностей, если-бы вы дeйствительно повиновались этому чувству; но признайтесь искренно: вeдь вы сами знаете, что не в этом сила?
— Так в чем же?
— Вы знаете очень хорошо. Если вы упретесь в своек отказe, так не потому ли, что боитесь разсердить леди Лофтон? Не могу понять, что в этой женщинe такого, что она водит и вас, и самого Лофтона на помочах.
Робартс, разумeется, возставал против этого предположения и утверждал, что он поeдет домой вовсе не из какого-нибудь страха перед леди Лофтон. Но как ни горячо он, говорил он сам чувствовал, что увeрения его тщетны. Соверби только улыбнулся и замeтил, что проба кушанья в eдe.
— Для чего же и держат курата, если не для того чтоб избавиться от этой лямки?
— От лямки! Да развe я был бы здeсь теперь, если-б был способен тянуть лямку?
— Послушайте, Робартс: я говорю с вами может-быть слишком дружески и нецеремонно; степень нашего знакомства, может-быть, не дает мнe права на это. Но я старше вас, я вас уважаю, и мнe не хотeлось бы, чтобы вы упустили выгодный случай, представляющийся вам.
— О! что до этого Соверби, то нечего кажется говорить, как цeню я вашу доброту.
— Если вы не желаете ничего больше, продолжал свeтский человeк,— как жить в Фремлеe весь свой вeк, и грeться благосклонностию тамошней вдовствующей госпожи, ну, в таком случаe вам может-быть дeйствительно безполезно расширять круг своих знакомых; но если у вас есть стремления повыше, то было бы, мнe кажется, великою ошибкой с вашей стороны упустить представляющийся случай побывать у герцога, особенно когда он сам обращается с вами с такою учтивостию и предупредительностию.
— Повeрьте, что я очень благодарен ему.
— Дeло в том, что вы можете, если захотите, приобрeсти популярность в графствe, но это вам не удастся, если вы будете покоряться всeм требованиям леди Лофтон. Положим, что она очень добрая и милая старушка.
— Она дeйствительно очень добра, Соверби, вы бы сами убeдились в этом, если-бы только знали ее.
— Я в этом не сомнeваюсь; но нам с вами не годилось бы жить во всем согласно с ея понятиями. Ну вот теперь, напримeр, епископ будет в числe гостей, и, кажется, он изявил желание, чтоб и вы присоединились к ним.
— Он спрашивал меня, eду ли я.
— Вот видите; и архидиакон Грантли тоже там будет.