Фремлейский приход

22
18
20
22
24
26
28
30

— Конечно, угадала; ты конечно знаешь все, с самаго того дня как мы съездили вмeстe в Гоггльсток. Я увeрена была, что ты знаешь; поэтому ты боишься произносить при мнe его имя. А я... я настолько умeю хитрить, что Марка обмануть могу, но с тобою все мое притворство напрасно. Ну, окажи, не лучше мнe уeхать в Девоншир?

— Милая, милая Люси...

— Не правду ли я говорила, что нужно было к нему привязать ярлык? О Боже мой! Какия же мы всe дуры! Каково подумать, что дюжина ласковых слов меня так сбила, перевернула так, что я и земли не чувствую под собой! А я-то так гордилась собственною силой, я так была увeрена, что не позволю себe никакой глупой сентиментальности! Я хотeла его любить как любит его Марк, как ты его любишь...

— Я не стану его любить, если ты слышала от него такия вещи, которыя бы не слeдовало ему говорить тебe.

— Да этого не было.— Она остановилась и подумала с минуту.— Нeт, этого не было. Он мнe не сказал ни одного слова, которым ты могла бы остаться недовольною. Развe только то, что он называл меня Люси; да и тут виновата я, а не он.

— Но ты сейчас говорила про ласковыя слова.

— Фанни, ты не имeешь понятия, какая я дура, сумашедшая! Эти ласковыя слова, на которыя я намекала, были такого рода, какия он говорит тебe, освeдомляясь о коровe, которую он выписал тебe из Ирландии, или Марку, разспрашивая его об ушибенной ногe нашего Понто. Он говорил мнe, что знал папеньку, что учился в университетe вмeстe с Марком, что он так дружен со всеми вами, что и мнe слeдует с ним подружиться. Нeт, он ни в чем не виноват; вот всe ласковыя рeчи, которыя меня погубили. Но мать его точно знает жизнь и людей! Чтобы не погибнуть, мнe бы слeдовало и не смотрeть на него.

— Однако, милая Люси...

— Я знаю, что ты хочешь сказать, и наперед со всeм соглашаюсь. Он вовсе не герой; в нем нeт ничего необыкновеннаго; я от него не слышала ни одного мудраго изречения, не подмeтила в нем никакого поэтическаго порыва. Он все свое время посвящает на то, чтобы стрeлять бeдных птиц или травить несчастных лисиц или зайцев; он, без сомнeния, ни малeйшаго подвига не совершил на своем вeку. А между тeм...

Фанни была так озадачена словами и тоном золовки, что рeшительно не знала как ей отвeчать.

— Он отличный сын, сказала она наконец.

— Только не тогда, когда отправляется в Гадером-Кассль. Я тебe скажу, что я в нем нашла: у него тонкая, стройная нога, гладкий лоб, веселый взгляд и бeлые зубы. Развe возможно не пасть ниц перед таким соединением всех совершеяств? Но я, может-быть, устояла бы против них, Фанни. Я знаю, что меня покончило. Его титул меня сгубил. Я до сих пор ни разу не говорила с настоящим лордом. О Боже мой! что я была за дура, за сумашедшая!

И она залилась слезами.

Мистрисс Робартс, по правдe сказать, не вполнe понимала страдания бeдной Люси. Она видeла, что горе ея непритворно, но, с другой стороны, Люси так насмeшливо отзывалась о себe и о своих чувствах, что слушающему невольно приходило сомнeние, сериозно ли она говорит. Вообще, мистрисс Робартс отчасти озадачивали шутливыя выходки Люси, так что она не знала каким тоном на них отвeчать. Но теперь, видя Люси в слезах, взволнованную и разстроенную, Фанни не могла долeе молчать.

— Милая Люси, сказала она:— не говори так; все устроится и поправится; все уладится, когда никто ни в чем не виноват.

— Можег-быть. Я знаю одно, Фанни: я не потерплю этого стыда. Я не позволю себe ослабeть, и выдержу до конца.

— Выдержишь что, душа моя?

— Эту борьбу. Вот теперь, в эту минуту, я не в силах встрeтиться с лордом Лофтоном. Я бы убeжала и спряталась, если-б он явился сюда, я не посмeла бы выходить из дому, если-бы знала, что он тут, в Фремлеe.

— Однако ты никому не выдала своей тайны?

— Может-быть; мнe самой кажется, что я довольно удачно хитрила и притворялась; но, Фанни, ты не все еще знаешь, и не можешь, не должна знать все.