Фремлейский приход

22
18
20
22
24
26
28
30

— Не понравилось бы вовсе, я это знаю. Но я не намeрена причинить ей такое огорчение. Мнe иногда кажется, что она недовольна даже тeм, что лорд Лофтон разговаривает со мною.

— Ей неприятно, когда он с вами любезничает, Люси.

Мистрисс Робартс сказала это довольно сериозно, между тeм как Люси говорила полу-шутливым тоном. Но лишь только Фанни выговорила слово "любезничаетъ", как она уже раскаялась в нем; она почувствовала, что выражение это не совсeм справедливо. Она хотeла только объяснить золовкe, что именно не нравилось леди Лофтон, а совершенно, невольно сказала вещь неприятную для Люси.

— Любезничает, Фанни! повторила Люси, останавливаясь и пристально взглянув на свою спутницу:— хотите вы этим сказать, что я кокетничаю с лордом Лофтоном?

— Я этого не говорила.

— Или что позволяю за собою ухажрвать?

— Я не хотeла сказать вам неприятности, Люси.

— Что же вы хотeли сказать, Фанни?

— Да только это: леди Лофтон было бы неприятно, если-б он стал оказывать вам слишком явное внимание, и если-бы вы позволяли это — вот в родe этих уроков верховой eзды; вы хорошо сдeлали, что отказались

— Конечно, я отказалась; конечно, я и не думала соглашаться. Разъезжать на его лошадях! Что я сдeлала, Фанни, что вы могли подумать такую вещь?

— Вы ничего не сдeлали, милая Люси.

— Так отчего же вы завели со мной такой разговор?

— Оттого, что мнe хотeлось предостеречь вас. Вы знаете, Люси, что я вас ни в чем не виню; но вообще слишком большая короткость между молодым человeком и молодою дeвушкой — дeло опасное.

Онe молча дошли до дверей дома. Люси остановилась у порога.

— Фанни, сказала она,— пройдемся еще раз по саду, если вы не устали.

— Нeт, я не устала.

— Мнe лучше сразу понять в чем дeло.

И онe опять удалилась от дома.

— Скажите мнe откровенно, находите вы, что в моих отношениях к лорду Лофтону было что-нибудь предосудительное?

— Я думаю, что он не прочь ухаживать за вами.