Фремлейский приход

22
18
20
22
24
26
28
30

— Десять фунтов больше или меньше ничего не значат, и я, разумeется, заплачу вам эти двадцать пять фунтов, сказал лорд Лофтон, несколько пристыженный.

— Как вам будет угодно.

— Разумeется, и говорить об этом нечего; это мое дeло,— и он сeл к столу, чтобы написать вексель на эти деньги.

— А теперь, Лофтон, позвольте мнe вам сказать несколько слов, сказал Соверби, становясь спиной к камину и играя тонкою тростью, которую держал в рукe.— Постарайтесь вперед не придираться так жестоко к своим ближним, и быть снисходительнeе к ним. Когда вы чeм-нибудь раздосадованы, вы позволяете себe говорить вещи, которыя не каждый бы снес от вас, хотя люди, знающие вас так хорошо как я и Робартс, могут раз-другой и махнуть на них рукою. Вы обвинили меня во всевозможных злодeяниях....

— Что до этого касается, Соверби....

— Дайте мнe договорить. Вы сами знаете, что обвинили меня. Но я сомнeваюсь, чтобы вам когда-либо пришло в голову обвинить самих себя.

— Напрасно вы это думаете.

— Вы, конечно, сдeлали дурно, вступив в сношения с такими людьми, как Тозер. Я также сдeлал очень дурно. Все это разумeется само собой. Образцовые джентльмены не знаются с Тозером, и прекрасно дeлают. Но человeку слeдует имeть плечи сильныя, чтобы нести бремя, которое сам же он навалил на них. Не связывайтесь вперед с Тозером, если можете, но если уж вступите в сношения с ним, старайтесь, Бога ради, лучше владeть собой.

— Все это прекраоно, Соверби, но вы знаете также хорошо как я....

— Знаю я, сказал искуситель рода человeческаго, ссылаясь, на Священное Писание, в то время как он укладывал в карман вексель на двадцать пять фунтов,— знаю я только то, что человeк, сeющий плевелы, не пожнет пшеницы, и напрасно стал бы этого ожидать. Я терпeлив, продолжал он, прямо глядя в глаза лорду Лофтону,— и многое могу снести, то-есть если меня не доведут до крайности; но мнe кажется, что вы были очень не справедливы и жестоки к Робартсу.

— Обо мнe не безпокойтесь, Соверби. Мы с лордом Лофтоном старые друзья.

— И можете, слeдственно, не стeсняться друг с другом. Ну и прекрасно. Теперь проповeдь моя кончена. Милый мой сановник позвольте поздравить вас. Я сейчас узнал от Фодергила, что маленькое ваше дeльце окончательно улажено.

Лицо Марка опять омрачилось.— Я полагаю, сказал он,— что мнe придется отказаться от этого мeста.

— Отказаться! воскликнул Соверби, который послe всех своих усилий и хлопот по этому дeлу был бы гораздо больше оскорблен такими колебаниями со стороны курата чeм всeм тeм, что лорд Лофтон и Марк могли бы наговорить ему обиднаго.

— Я думаю так, сказал Марк.

— Но почему?

Марк молча взглянул на лорда Лофтоняа

— Нeт надобности тебe отказываться от мeста при теперешних обстоятельствах, сказал лорд Лофтон.

— А при каких бы это обстоятельствах может быть надобность в этом? спросил Соверби.— Герцог Омниум употребил все свое влияние, чтобы доставить это мeсто вам, как приходскому пастору в его графствe, и ни на что бы не было похоже, если-бы вы теперь отказались.

Тогда Робартс откровенно изложил ему всe свои причины, объяснив в точности, что лорд Лофтон сказал ему за счет его дeл с ним, и обратил его внимание на то, какое нарекание могло навлечь на него получение этого мeста.