— К тому же мисс Грантли теперь у вас, и ваша обязанность веселить ее по мeрe возможности.
— Конечно, Лудовик; и я очень благодарна тебe, что ты так любовно напоминаешь мнe о моем долгe.
И вслeдствие того было рeшено, что она с Гризельдою отправятся на бал к мистрисс Гарольд Смит. Бeдная леди Лофтон! Она придавала словам сына больше значения чeм они заслуживали. Сердце ея радовалось при мысли, что сын ея желает встрeтиться с Гризельдой, что он пускается на хитрости для достижения своей цeли. А он выразился таким образом совершенно нечаянно и без всякаго другаго намeрения кромe того, чтоб угодить матери и утeшить ее.
Тeм не менeе он отправился на бал мистрисс Гарольд Смит и там не раз танцовал с Гризельдой, к видимому огорчению лорда Домбелло. Он приeхал поздно, и в эту минуту лорд Домбелло медленным шагом вел Гризельду под руку по комнатe, а леди Лофтон глядeла на них с самым несчастным взором. Грмзельда сeла на свое мeсто, а лорд Домбелло, не прерывая молчания, стал у ея стула.
— Лудовик, шепнула его мать,— Этот человeк слeдит за Гризельдой как ея тeнь, и ужасно надоeл ей. Поди и спаси ее от него.
Он исполнил ея желание, а потом, в продолжении почти цeлаго часа, не переставал танцовать с Гризельдой. Он знал, что в свeтe всe говорят про страсть лорда Домбелло к мисс Грантли, и был не прочь наполнить душу своего собрата-нобльмена ревностью и гнeвом. К тому же он очень восхищался красотой Гризельды, и будь она капельку оживленнeе, или сумeй мать его немного лучше скрыть свои замыслы, он быть-может предложил бы в Этот вечер Гризельдe возвести ее на лофтонский престол, несмотря на все то, что было сказано и обeщано в гостиной пасторскаго дома в Фремлеe.
Нужно вспомнить, что Этот любезный блестящий мотылек провел не малое число дней с мисс Грантли в домe матери, и нужно вспомнить также, как опасна такого рода короткость. Лорд Лофтон был не способен хладнокровно видeть женскую красоту и проводить цeлые часы с молодою дeвушкой не почувствовав к ней нeкоторой нeжности. Не будь этого, леди Лофтон вeроятно бы не стала долeе заниматься этим дeлом. Но, по ея понятиям, сын ея оказывал довольно предпочтения мисс Грантли, чтоб оправдать ея надежды и заставят ее думать, что ему до сих пор не доставало только случая объясниться. И на этом балe, казалось, он одну минуту был намeрен воспользоваться представившимся случаем, и сердце матери его возрадовалось. Если в Этот вечер все окончится благополучно, она простит мистрисс Гарольд Смит всe ея прегрeшения.
И нужно признаться, что одну минуту дeло было близко к тому. Не то чтобы лорд Лофтон приeхал на бал с какими-нибудь намeрениями насчет Гризельды; он даже не подозрeвал, что ухаживает за ней. Молодые люди так часто в таких случаях дeйствуют безсознательно! Они настоящие мотыльки. Их забавляет яркое пламя свeчи, они кружатся вокруг нея, и, ослeпленные, стремятся все ближе и ближе к ней, пока наконец неосторожное движение не повергнет их в самое пламя, и они упадут с обгорeвшими крыльями, обожженные и изувeченные жгучим племенем брачных уз.. Счастливыя супружества, говорит поговорка, заключаются на небесах, и я этому вeрю. Как же объяснить иначе, что, вопреки сэр-Кресвелу Кресвелу, бывает так много счастливых супружеств, хотя люди так маю стараются о достижении этой цeли?
— Я надeюсь, что вы довольны моею матерью? сказал лорд Лофтон Гризельдe, когда они между двумя танцами стояли в дверях.
— О, она очень добра ко мнe!
— Вы постудили опрометчиво, отдавшись в руки такой степенной и сериозной особы. Я не знаю, извeстно ли вам то обстоятельство, что вы мнe обязаны тeм, что вы теперь на этом балe.
— Да, леди Лофтон мнe говорила об этом.
— Что ж, благодарны ли вы мнe, или нeт? Сдeлал ли я как этим неприятность или одолжение? Что вы находите приятнeе: сидeть дома на диванe с романом в руках, или стоять с лордом Домбелло и собираться танцовать с ним польку?
— Я вас не понимаю. Я очень не долго была с лордом Домбелло. Мы хотeли танцовать кадриль, но это не устроилось.
— Именно так, я это и говорю: вы собирались это сдeлать. Да и это для лорда Домбелло достаточный подвиг, не правда ли?
И лорд Лофтон, не любивший сам длинных сборов, обнял рукой стан Гризельды, и пошли они кружить по комнатe, вид и вперед, вдоль и поперек, с энергией, доказывавшею, что если язык Гризельды несколько вял, то ноги ея за то дeйствуют исправно. Лорд Домбелло между тeм стоял в сторонe и наблюдал и посылал к черту лорда Лофтона, этого несноснаго, пустаго болтуна, и думал о том, как хорошо было бы, если-б он во время одного из этих быстрых поворотов сломал себe ногу, или с ним приключилось бы другое какое-нибудь несчастие, напримeр бы ослeп, или оглох, или раззорился. И в этом християнском настроении, он возвратился домой и лег в постель, хотя по всей вeроятности он произнес молитву, гдe говорится об оставлении долгов должникам нашим.
По окончании танца, задыхаясь послe быстраго движения, лорд Лофтон спросил у Гризельды, как ей нравится Лондон?
— Очень, отвeчала, также немного запыхавшись, Гризельда.
— Я боюсь, что вам было очень скучно в Фремлеe.
— Вовсе нeт; мнe было очень весело.