— Один, а потом тот же самый возобновленный, или не совсeм тот же, но другой, замeняющий его. Первый был в четыреста, второй в пятьсот фунтов.
— И тебe придется за оба поплатиться, и свeт конечно скажет, что ты деньги эти заплатил за мeсто члена барчестерскаго капитула.
Тяжело было снести это. В послeднее время Марк слышал многое, что могло испугать и встревожить его, но ничего столь ужаснаго как это; ничего, что бы до такой степени поразило его, так ясно представило ему весь ужас его положения. Он ничего не отвeчал, и прислонившись спиною к камину, смотрeл не глядя ни на что. До этой минуты он не сводить глаз с лорда Лофтона, но теперь ему казалось, что все между ними кончено. Он не мог более разчитывать на дружбу лорда Лофтона и матери его. Да и в ком мог он теперь быть увeрен, кромe своей нeжной, любящей женe, которой он готовил такую ужасную будущность?
В это мучительное мгновение разныя мысли быстро пробeгали в его головe. Он немедленно откажется от этого мeста, о котором каждый имел право сказать, что он купил его. Он отправится к Гарольду Смиту и рeшительно скажет, что отказывается от мeста. А потом он возвратится домой и во всем признается женe;— а также и леди Лофтон, если это еще могло быть сколько-нибудь полезно. Он устроится так, чтоб имeть возможность уплатить оба векселя, если они будут ему явлены, не разбирая справедливо ли это требование, не обвиняя никого, не пeняя даже на Соверби. Если это будет нужно, он половину своих доходов отдаст в распоряжение мистера Фореста, банкира, пока все не будет уплачено. Он продаст всe лошади свои, до послeдней. Он разстанется с своим лакеем; одним словом, он будет всячески стараться, как слeдует мущинe, снова приобрeсти себe независимое положение и добиться уважения окружающих его. В эту минуту он с глубоким отвращением смотрeл на положение, в которое он привел себя, и на свое безразсудство, вовлекшее его в такия неприятности. Как мог он согласить с своими понятиями и совeстью, что он теперь находится в Лондонe с Соверби и Гарольдом Смитом, и добивается мeста, чрез посредничество человeка, которому вовсе не слeдовало бы имeть голоса в духовных дeлах, покупает лошадей, хлопочет о просроченных векселях? Он чувствовал, что нeт ему извинения. Мистер Кролей был прав, назвав его отступником.
Лорд Лофтон, который был очень разсержен во все время этого свидания и гнeв котораго возрастал по мeрe того как он говорил, прошелся между тeм раза два по комнатe; он несколько успокоился, и ему теперь стало понятно, как слова его могли оскорбить Марка. Он пришел сюда с намeрением излить свою злость на Соверби, и побудить Робартса довести до свeдeния этого джентельмена, что если ему, лорду Лофтону, станут еще докучать этим векселем, то он все это дeло отдаст в руки своего адвоката; но, вмeсто всего этого, он взвел обвинение на самого Робартса. Ему уже давно было досадно то, что Робартс с нeкоторых пор, по случаю всех этих неприятных денежных дeл, очень сблизился с Соверби и как бы отстал от него. Он выразился гораздо сильнeе, и сказал гораздо больше чeм хотeл.
— Что касается тебя лично, Марк, сказал он, возвращаясь к тому мeсту, гдe стоял Робартс,— я не желал сказать тебe ничего неприятнаго.
— Вы выразились достаточно ясно, лорд Лофтон.
— Ты не можешь удивляться тому, что меня привел в негодование Этот безсовeстный поступок.
— Вы могли бы, я полагаю, не смeшивать в своих мыслях тeх, кто виноват перед вами, если вы увeрены в их винe, с тeми, которые дeйствовали только по вашему желанию и в угоду вам. Что я, как духовное лицо, сдeлал очень дурно, приняв какое бы то ни было участие в этих дeлах, я сознаю вполнe. Что как человeк я сдeлал непростительную глупость, поручившись за мистера Соверби, я также знаю очень хорошо: я заслужил, чтобы меня рeзко упрекнули в этом; но я не ожидал, что упреки эти услышу от вас.
— Полно, Робартс, и без того у нас обоих хлопот довольно. Вопрос в том, что нам теперь дeлать?
— Вы сказали, что намeрены сдeлать. Вы дeло это предадите суду.
— Но не с тeм, чтобы запутать тебя.
— Запутать меня, лорд Лофтон! Право, слушая вас, можно подумать, что я распоряжался вашими деньгами.
— Ты не хочешь меня понять. Я думаю вовсе не о том. Но ты сам знаешь, что если это проклятое дeло пойдет судебным порядком, твоы сдeлки с Соверби также станут всeм извeстны.
— Мои сдeлки с Соверби будут состоять в том, что мнe придется за него заплатить не малую сумму денег, которую он мнe, конечно, никогда не возвратит.
— Но что скажут о твоем новом мeстe?
— Послe того, что я слышал от вас, лорд Лофтон, я должен отказаться от него.
В эту минуту несколько человeк вошло в комнату, и разговор между друзьями прекратился. Они несколько минут молча стояли у камина. Робартс ждал, чтоб ушел лорд Лофтон, а лорд Лофтон еще не сказал того, что он именно хотeл сказать и зачeм приходил. Наконец он заговорил почти шепотом:— Я полагаю, что лучше всего будет попросить Соверби зайдти ко мнe завтра утром; думаю, что и тебe не худо было бы видeться с ним у меня.
— Я не вижу никакой надобности в этом, отвeчал Робартс;— мнe и так по всей вeроятности придется поплатиться за то, что я имел глупость вмeшаться в ваши дeла, и я не намeрен впутываться еще более.
— Я, конечно, не могу заставить тебя придти; но мнe кажется, что в отношении к Соверби этого требует справедливость; и меня ты этим обяжешь.