Убийства в Бэджерс-Дрифт

22
18
20
22
24
26
28
30

— Добрый день, мистер Лэйси.

— Вот те раз! — Майкл Лэйси остановился и уставился на них. — А вот и наши добрые соседи-сыщики. Выпрыгивают из кустов и пугают невинных прохожих.

— Будьте так добры, скажите, куда вы направляетесь?

— Коротким путем в «Негритенок». Это, насколько мне известно, вроде бы не считается преступлением?

— Не рановато ли?

— Если постучать в ставни, она нальет кружечку в любое время. — И, прежде чем Барнеби успел произнести еще что-либо, он поспешно удалился.

— Я ему не верю, — буркнул Трой. — Он даже не поинтересовался, что мы здесь делаем. При этом полдеревни собралось перед домом. Неужели ему вообще нелюбознательно?

— Нелюбопытно. И если он шел прямо от «Холли» через лес и по Черч-лейн, он не увидел бы толпу.

— Ну хорошо, а зачем так мчаться? — Трой состроил проницательную гримасу, потом добавил: — Убийца возвращается на место преступления.

— Крайне редко, сержант, — ответил старший инспектор, — по крайней мере, если он не совершил его у себя же дома. Пора бы уже это усвоить.

— Но ведь здесь есть связь, сэр? — продолжал Трой. — Между двумя убийствами?

— Да, несомненно. — Они пошли обратно по мощеной дорожке. Через стеклянные двери, выходящие в сад, Барнеби видел, что делается в гостиной. Там было полно людей, которые вроде бы бесцельно шатались туда-сюда. Но Барнеби знал, что на самом деле происходит самое тщательно обследование места и фиксирование мельчайших деталей. И сегодня-то следы еще не выветрились. Возможно, удастся что-то обнаружить. Никто не совершает убийства, не унеся с собой (обычно ненамеренно) что-нибудь с места преступления. Или не оставив там что-нибудь.

Он направился к черному ходу, дойдя до двери, обернулся, посмотрев туда, откуда они пришли. Барнеби подумалось, что любой садовник обязательно раскрывает свою сущность в своей работе.

Трудно найти что-нибудь более явственно свидетельствующее о человеке, чем его сад. Простая гармония у мисс Симпсон; неухоженная порывистость у мисс Беллрингер, а здесь… он смотрел на вычурно подстриженные кусты, на гладкую, как бильярдный стол, лужайку, на пруд с цементным херувимом, механически поливающим струйкой пластмассовую лилию. В этом саду в буквальном смысле слова процветала откровеннейшая пошлость.

Он проследовал в коридор. Прямо над его головой появилась пара черных ботинок, которые затем спустились по ступенькам сосновой лестницы вместе с последовавшими за ними твидовыми брюками, рубашкой с коротким рукавом и раскрасневшимся бородатым лицом.

— Закончили там? — спросил Барнеби.

— Да. Отпечатков куча. Но кажется, все принадлежат одному человеку. Скоро узнаем.

Барнеби взобрался по лестнице. В ней оказалось примерно дюжина ступенек, широких и прочных, сильно отличавшихся от обычных узких алюминиевых планок в большинстве домов. Проход на чердак тоже был расширен, явно в соответствии с габаритами миссис Рейнберд, и его окружали с двух сторон перила высотой фута в три. Барнеби выбрался на чердак, Трой за ним.

Помещение было очень просторным, балки сделаны из некрашеного дерева, стены побелены, на полу лежал шерстяной ковер цвета овсянки. В обоих концах чердака оказалось по круглому окошку. Под каждым стоял простой деревянный стул. На подоконниках лежало по тетрадке с ручкой. На сиденье одного из стульев инспектор увидел большой цейссовский бинокль. Еще в помещении имелось два шкафа с бумагами — и все. Барнеби, ожидавший найти здесь привычные кучи барахла или еще одну пошло обставленную комнату, оглядывался в некотором недоумении. Он взял в руки бинокль и посмотрел на улицу.

Какое-то лицо из толпы неожиданно как будто прыгнуло на него, и он рассмотрел его в мельчайших подробностях. Расширенные поры, волоски в носу, розовые пластмассовые бигуди, лепестки цветочков на шарфе. Барнеби подкрутил колесико настройки и перевел бинокль дальше. Перед «Негритенком» было полно машин и людей. И подъезжали новые. Как будто вся деревенская жизнь сосредоточилась здесь. И нельзя было сказать, что этот вид ему понравился.