Вампир

22
18
20
22
24
26
28
30

Лодка начала разгоняться, разрезая волны, как вдруг случилось чудовищное!

Неожиданно судно объяли языки пламени, и над волнами пронёсся оглушительный грохот.

Как могло произойти нечто столь абсурдное?! Полицейским не удалось выяснить подробности даже мосле того, как погоня закончилась, но одно они поняли сразу: взорвался топливный бак! Огонь моментально охватил лодку, и полицейские увидели, как монстр вырвался из пламени и прыгнул в воду. Одновременно с этим судно угрожающе закачалось, а затем перевернулось. Горящий бензин залил морскую поверхность.

Ни до, ни после свидетели случившегося не видели столь диковинный и прекрасный пейзаж! Море полыхало! Пламя охватило бушующие волны, и они ярко вспыхнули.

Поначалу полицейские не могли даже приблизиться к перевёрнутой лодке. Однако вскоре огонь превратился в мириады искорок-светлячков, разлетевшихся над водной поверхностью, после чего потух окончательно.

Подплыв, полицейские увидели тело: оно то поднималось на поверхность, то вновь погружалось в морскую пучину.

— Вытаскиваем!

Слуги закона не знали, другом или врагом являлся лежащий на воде мужчина. Но, как бы то ни было, бросить его они не могли.

Оказавшись рядом с лодкой, несколько полицейских высунулись за борт и затащили мужчину в катер. Но кого же они спасли?! Человека без губ, наводящего на всех ужас?! Нет, не его… Однако, когда Цунэкава взглянул на спасённого, из горла инспектора вырвался дикий крик.

— Но… это же Митани! Друг Хатаянаги! Мы несколько раз виделись, так что я уверен!

Выходит, владельцем гоночной лодки был юноша, имевший к делу человека без губ непосредственное отношение? Тогда можно понять, почему он гнался за преступником с таким остервенением.

Похоже, Митани просто наглотался воды. Полицейские оказали ему первую помощь, и молодой человек тут же пришёл в сознание.

— Ах, Цунэкава… Спасибо… огромное… Теперь я в порядке… Стойте… Где он?! Куда делся?! — Митани едва успел очнуться, но уже расспрашивал полицейских о человеке без губ.

— Возможно, погиб при взрыве… Мы немедленно начнём поиски. Но, Митани, зачем ты перешёл нам дорогу?! Зачем полез на рожон?! Если бы ты просто плыл рядом, этого бы не произошло!

Митани казался Цунэкаве весьма сообразительным, именно потому инспектор невольно начал отчитывать юношу.

— Извините… Просто он уже несколько раз ускользал от нас. Да и сегодня ему почти удалось оставить всех с носом… Вот я и поторопился…

— Ага. Только вот преступник накинулся на тебя и сразу повалил на дно лодки!

— Вы правы. Увы, я переоценил свои силы… Не думал, что человек без губ такой крепкий… Он ударил меня всего раз, но я тут же рухнул. А потом темнота. Я даже не знал, что лодка взорвалась, пока вы не сказали…

— Похоже, тебе чертовски повезло, что ты потерял сознание. После того, как лодка перевернулась, ты оказался под водой и даже не пытался выплыть, благодаря чему избежал ожогов. Очень сомневаюсь, что преступник отделался так же легко.

Цунэкава попал прямо в яблочко. Вскоре полицейские, которые медленно кружили поблизости, обнаружили тело. Человека без губ моментально затащили в катер и попытались оказать ему первую помощь, но всё было тщетно. Вероятно, смерть наступила либо во время взрыва, либо когда он пытался отплыть от лодки. Одежда мужчины была сожжена, руки и ноги обезображены ожогами, но больше всего пострадало лицо, превратившееся в бесформенную массу, при виде которой к горлу подкатывала тошнота.