— Что же с ним случилось?
— Не знаю, но я должна вас видеть.
— Я выйду отсюда минут через десять, — обещал ей Мэйсон. — Это все, что я могу сделать. Здесь еще одно дело, в котором я заинтересован. Где вас искать?
— У меня в заведении. Витрины не горят, просто открывайте дверь и входите.
— Хорошо, я выхожу через десять минут, — твердо сказал Мэйсон.
Он повесил трубку, а Шастер, оставив Брэндона у двери, пересек холл быстрыми, нервными шагами и схватил Мэйсона за полу пиджака.
— Вы этого не сделаете! — объявил он. — Вы не можете так уйти! Это чудовищно! Я буду жаловаться! Это шантаж!
Мэйсон оттолкнул его рукой и сказал:
— Вернитесь лучше к своим лекциям, Шастер. Никто не может обвинить вас в излишней их сухости.
Мэйсон достал из кармана платок и вытер лицо. Шастер возбужденно подпрыгнул, точно терьер, лающий на быка:
— Вы же знали, что нельзя нарушать завещание, завещание так же верно, как золото! Что вы натворили? Пытаетесь пришить моим клиентам дело об убийстве? Ничего не получится! Вы с вашим привратником наживете кучу неприятностей! Кучу! Вы слышите? Вы…
Его прервал окружной прокурор Берджер, вошедший в сопровождении Глассмена. Лицо Берджера выражало недоумение.
— Мэйсон, — сказал он, — вы что-нибудь знаете о бриллиантах, которые находятся у вашего клиента Эштона?
— Нет, но мы можем его спросить, — предложил Мэйсон.
— Кажется, надо с ним поговорить, — очевидно, он тут замешан.
Вмешался Шастер:
— Нарушение закона! Все подтасовано! Это Мэйсон состряпал, чтобы нарушить волю покойного.
Мэйсон вежливо улыбнулся:
— Я вас предупреждал, Шастер, что всегда бью неожиданно?
— Вы хотите, чтобы я позвала привратника? — спросила пожилая женщина в халате. Тут в комнату шаркающей походкой вошел Оуфли, в халате и домашних туфлях.