— То есть голос у нее был встревоженный?
Он задумался. Я слышал свое учащенное дыхание.
— Вы из полиции? — спросил он осторожно.
— Частный детектив. Керри наняла меня уладить одно пустяковое дело.
— Ей угрожает опасность?
— Нет-нет, ничего серьезного. А вы не знаете, куда именно она уехала?
— Понятия не имею, но мне сдается, что она родом из Филадельфии. Когда мы ездили с гастролями в Бостон, Керри несколько раз спрашивала меня, не собирается ли наш театр выступать в Филадельфии.
— А вам не показалось, что ей это пришлось бы не по вкусу?
— Представьте, да! У меня даже создалось впечатление, что, если бы мы действительно надумали там выступить, Керри немедленно взяла бы расчет.
И вот тут наконец меня осенило. И я затрепетал от возбуждения. И от страха за Керри Лэйн.
— Алло! Алло! — тревожился на том конце провода помощник режиссера. — Так, значит, по вашей части с ней все в порядке?
— Я еще не во всем разобрался, дружище. А что вы можете вообще о ней сказать? Как она себя вела последнее время?
— Керри? Да все переживала по поводу этой дурацкой роли, которая ей досталась. А я убеждал ее, что она еще себя покажет. А вы как считаете?
— Совершенно с вами согласен. Спасибо.
— Алло, шамес!
— Да-да, слушаю.
— Приглядывайте за ней. Она девчонка-то неплохая.
— Попробую. Еще раз спасибо.
Я бросил трубку, сорвал с головы сохатого шляпу, запер контору и побежал к лифту. Не отпускал кнопку вызова до тех пор, пока кабина не приползла на девятый. Двери открывались медленно, как в швейцарском банке.
— Не нужно так нервничать, мистер Ливайн.