Inferente. История одного письма

22
18
20
22
24
26
28
30

— Мы можем разделиться… — предложил Корсак.

— Знаешь, что–то мне это напоминает. Например, все страшилки, где группа людей куда–то попадала и умирала по одному, — сообщил Лиум.

— Но так мы быстрее нашли бы вход… — начал было кэп, но Флейм предложила другое решение.

— Мы пойдём в одну сторону, а Сеньорита — в другую. Как только она найдёт двери, даст мне знать, — добавила девушка, и указала на браслет с датчиком у себя на руке.

Змейка моргнула механическими глазками и за пару секунд исчезла из поля зрения, внимательно обследуя стены здания. Мы отправились в другую сторону, всё дальше уходя от аэростата.

Стены были монолитными и не давали ни малейшего намёка на окна или двери. Казалось, они не закончатся никогда, и мы вообще не двигаемся с места. Стена слева и густая трава справа, да кое–где проглядывают скалы. Отличное местечко, ничего не скажешь.

Мы шли тихо, лишь изредка переговариваясь между собой. Было ощущение, что эта местность в принципе не потерпит нарушения своей священной тишины. Она буквально окутывала ею каждого, кто имел глупость оказаться тут.

Наверное, потому, в следующий миг мы всё дёрнулись и чуть не подпрыгнули от раздавшегося на всю пустошь крика:

— Тридевятый паровоз!!!

Переглянувшись, мы с друзьями рванули к источнику звука.

Он оказался совсем недалеко, и предстал в виде высокого парня в белом халате. Его каштановые волосы торчали во все стороны, а на глазах виднелись гогглы.

— Откуда в этой пустоши взялись механические змеи?!

Учёный прыгал на одной ноге, придерживая рукой другую. Рядом валялись инструменты, и несложная логическая цепочка подсказывала, что Сеньорита нарушила его хрупкое душевное равновесие, и инвентарь угодил бедняге прямо на ногу.

— Это моя, — подала голос Флейм, отчего учёный шарахнулся в сторону, забыв о боли в ноге.

— Дроби и паровозы, а люди здесь откуда?! — воскликнул он. — Меня чуть Черный Джек не хватил! Чего так подкрадываетесь? Вы шпионы? Враги? Предатели и ренегаты?

— Хуже, — отрезал Лиум. — Мы — почтальоны.

— Почтальоны? Здесь есть почтовое отделение?

Мда, могу понять его недоумение.

— Нет, но…

— Тогда откуда вы здесь? И я не отправлял никаких писем!