По следу единорога(полная версия)

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вас, часом, не Мэллори зовут, а?

— Так и есть.

— Ступайте прочь! — схватив жезл, потребовал продавец.

— Так у вас нет ничего такого, что могло бы мне помочь?

— Вы зашли в неподходящее место! — заныл клерк, скорчившись в три погибели и забившись под прилавок. — Кроме Библии, вам ничего не поможет.

— А что. Библии на Гранди действуют?

— Нет, но может быть, вам захочется выучить одну-две коротенькие молитвы, пока он вас не нашел.

— Сколько я вам должен за пистолет? — справился Мэллори.

— Сто семьдесят пять долларов.

— У меня только сотенные купюры. Вам придется вылезти и дать мне сдачу.

— Просто положите сотню на прилавок и уходите! Чувствуя устремленные на себя взгляды всех посетителей магазина, выражавшие целую гамму чувств — от потрясения до жалости, Мэллори сграбастал пистолет и коробку патронов и вышел на улицу, где его ждали Мюргенштюрм и Фелина.

— Что теперь, Джон Джастин?

— Теперь мы идем в музей. — Мэллори помолчал. — Вряд ли там найдется чучело лепрехуна, а?

— Ни в коем случае! — Подобное предположение возмутило Мюргенштюрма до глубины души. — С равным успехом вы можете спросить, не выставляют ли там чучело эльфа!

Потратив четверть часа на поездку слоном и на метро, они добрались до музея — тяжеловесного каменного здания, сплошь состоящего из лестниц, шпилей и башенок.

— Бесподобный образчик баптистской готической архитектуры, — с восхищением прокомментировал Мюргенштюрм на подходе к центральному входу.

— А я и не знал, что существуют хоть какие-то образчики баптистской готики, — заметил Мэллори.

— Вот они, — заявил Мюргенштюрм, поднимаясь по широкой лестнице. Дойдя до верха, он приблизился к маленькой — всего лишь футов пятнадцати в высоту — двери и энергично постучал.

— Попридержите коней! — откликнулся голос из-за двери. — Иду!

Мгновение спустя дверь приоткрылась, и в образовавшуюся дверь просунул голову высокий старик с редеющими всклоченными волосами.