Подарок мертвеца

22
18
20
22
24
26
28
30

— Можем мы поговорить где-нибудь в более уединенном месте? — проворчал он.

— Думаю, так будет лучше, — ответил Толливер. — Пойдемте.

В лифте мы поднимались в зловещем молчании.

В комнате побывала прислуга, и я рада была увидеть, что тут все выглядит чистым и гостеприимным. Есть что-то убогое в том, чтобы принимать гостей в своей комнате в отеле, когда повсюду беспорядок: забытый сервировочный столик отеля, смятые газеты, брошенные книги, обувь здесь и там. Мне очень нравилось, что в этом отеле есть холл, хотя я никогда не забывала, что плачу за это бешеные деньги.

— Вы не должны были убивать Нанли, — заявил Рик Голдман. — Я знаю, он был несносным пьяницей, но он ничего вам не сделал. — Рик перевел взгляд на Толливера. — Или вы так рассердились, что Нанли грубо обошелся с вашей сестрой, что выследили его после того, как я ушел?

— Точно так же я могу подозревать вас, — парировала я, не на шутку разозлившись. — Вы — тот, кто с ним сцепился. Вы можете немедленно уйти, если собираетесь сидеть здесь и обвинять нас в преступлении, не имея ни малейших доказательств, что мы когда-либо видели этого человека после того случая в холле.

Я сняла куртку, подошла к двери в свою комнату и бросила ее внутрь. Толливер расстегнул свою куртку более медленно.

— Я так понимаю, полиция уже знает вашу маленькую историю о том, что случилось в холле, — сказал брат.

— Конечно, — ответил Рик. — Клайд Нанли был засранцем, но он был профессором Бингэма. У него осталась семья. Он заслуживает того, чтобы его убийство было раскрыто.

— Я видела в новостях, что Нанли был женат, — сказала я. — Хотя, если подумать, он не носил обручального кольца.

— Многие мужчины не носят, — заметил Рик.

— Судя по моему опыту, это не так, — удивленно произнесла я.

— У него была аллергия на металл, — сообщил Рик.

— Вы знаете его немного лучше, чем я думала.

— Я прочел его личное досье, — признался частный детектив.

— Держу пари, что странное направление курса, который читал Клайд Нанли, не было единственной причиной, по которой он стал объектом расследования, — сказал Толливер. — Держу пари, у него было несколько романов, может, с одной или двумя студентками? И колледж решил, что лучше его проверить. Я прав?

— По студенческому городку ходили кое-какие разговоры.

— Его жена не очень удивилась, когда он не вернулся домой ночевать, — сказала я. — Она даже не звонила в полицию вплоть до следующего утра.

Я села на кушетку и скрестила ноги, положив руки на колени. Толливер все еще расхаживал по комнате, слишком взвинченный, чтобы где-нибудь примоститься. Наш гость бросился в одно из кресел, не дожидаясь, пока ему предложат сесть.

— Рик, у вас еще остались друзья в полицейских структурах? — спросил Толливер.