— Применяли свои умения? — спросила Коллингсвуд. — Усадкой по заказу занимались?
— Нет. Я не настолько в этом деле хорош и не настолько заинтересован. Делаю лишь то, что мне самому нужно.
— Что же именно?
— Поезжайте как-нибудь со мной на отдых. Одежда на три недели в одной сумочке.
— А мог бы я прихватить свою собаку? — поинтересовался Бэрон.
— Что? Ни в коем разе. Слишком сложно, не мой уровень. Может, мне и удалось бы засунуть вашего Тузика в сумку, но вряд ли после распаковки он станет приносить вам палку.
— Но это возможно?
— Конечно. Есть несколько человек, которым это под силу. — Он поскреб себя по щетине. — Про Андерса слышали?
Бэрон и Коллингсвуд быстро переглянулись.
— Андерс? — сказал Бэрон.
— Андерс Хупер. Держит лавку в Челси, приятное место. Узкий специалист. Очень хорош.
— Так почему же мы о нем не слыхали? — спросил Бэрон, помахивая списком.
— Он только начал. Профессионально занимается этим около года. Теперь он весьма хорош, к тому же крайне заинтересован в деньгах.
— Ну а как же получилось, что
Карр улыбнулся.
— Я научил его, как это делать. Передавайте привет от мистера Мияги[13].
Заведение Хупера стояло в одном квартале с кулинарией, лавкой, торгующей путеводителями, цветочным магазином и называлось «Сделай по-японски!». Буквы названия, точно герои манги, таращились из витрины рядом с конструкторами для сборки игрушечных роботов и нунчаками. На полках примерно треть места занимали книги по философии, математике и оригами. Остальное место было отведено стопкам листов бумаги с образцами складывания: невероятные предметы (динозавры, рыба, бутылки Клейна, сложнейшие геометрические фигуры), и каждый был сделан из неразрезанного листа бумаги.
— Здорово. — Коллингсвуд одобрительно улыбнулась. — Здорово, просто класс.
Из заднего помещения вышел молодой человек в гандамовской[14] футболке.
— Доброе утро, — сказал он; Андерс Хупер оказался высоким полукровкой. — Могу я чем-нибудь… — он запнулся при виде формы Коллингсвуд, — вам помочь?