Обязательно.
Старый женский голос поприветствовал их из открытых дверей прежде, чем они начали подниматься по лестнице:
— Добро пожаловать, Дэйн. Пожалуйста, пригласите вашего друга детектива войти.
Обернувшись, Дэйн широко улыбнулся Сент-Сиру:
— Видите? У нее есть способности.
По металлической лестнице они поднялись в главную комнату прицепа, дверь за ними закрылась. Они стояли в освещенной свечами комнате, наполненной запахами ладана, витающими в тяжелом воздухе. Мебель, видимо, была ручной работы, каждая деталь была изготовлена из отдельного бруска. «Мертвое дерево?» — предположил Сент-Сир. В дальнем конце гостиной, сидя в самом большом кресле с одеялом, закрывающим ноги, их ждала Норья.
— Садитесь, — сказала она, указав на два кресла напротив.
Они сели.
Сент-Сиру было трудно определить возраст женщины, сидящей перед ним, он был уверен только, что она старая, бесконечно старая. Ее глаза утонули в темных морщинах, морщины покрывали ее щеки подобно ранам, делая рот почти незаметным. Ее темные волосы, давно уже поседевшие, нечесаными прядями падали на узкие плечи. Когда она улыбнулась Сент-Сиру, ее рот походил на рану, сделанную ножом.
— Норья, это…
Не отрывая взгляда от кибердетектива, она сказала:
— Бейкер Сент-Сир. Я знаю. Я видела эту встречу в видении, — У цыганки был надтреснутый голос, он звучал, как кусочек сминаемого желатина, но был достаточно громким и ясным, чтобы его можно было легко услышать.
— На что похожи ваши видения? — спросил Сент-Сир.
— Они приходят внезапно и всегда застают меня врасплох. Несколько минут я живу в будущем, а не в настоящем, — она расцепила свои шестипалые руки и устроила их на подлокотники кресла, будто приготовившись. — Но вы пришли сюда не чтобы спросить о моих видениях. Вас интересует
— Да, — кивнул Сент-Сир.
— Пожалуйста, расскажите нам, — попросил Дэйн.
— Придвиньте стулья ближе, — сказала цыганка.
Они послушались.
— Положите свои руки на мои.